»Am
Berge tat ich stehen,
Und schaute in das Tal,
Da hab' ich sie gesehen
Zum allerletztenmal.«
-En la montaña
me hallé
Y miré al valle.
Allí la vi
Por última vez
Das fuhr wie ein leuchtender Blitz durch Peters
Ohr, und hastig raffte er sich auf, stürzte
aus dem Haus, weil er meinte, nicht recht
gehört zu haben, sprang den drei Burschen
nach und packte den Sänger hastig und
unsanft beim Arm.
»Halt, Freund!«, rief er, »was
habt Ihr da auf stehen gereimt, tut mir
die Liebe und sprecht, was Ihr gesungen.«
Esto cruzó como un relámpago
por el oído de Pedro, y se levantó
velozmente, se precipitó fuera de
la casa, pues pensaba que no había
oído bien, persiguió a los
tres muchachos y agarró rudamente
por el brazo al cantor.
-Alto, amigo- gritó, -¿qué
habéis rimado con hallarse? Hacedme
el favor de decirme lo que habéis
cantado.-
»Was ficht's dich an, Bursche?«,
entgegnete der Schwarzwälder. »Ich
kann singen, was ich will, und laß
gleich meinen Arm los, oder ...«
-¿A ti qué te importa?- respondió
el de la Selva Negra. -Yo puedo cantar lo
que me dé la gana. Y suelta ahora
mismo mi brazo o...