Der Holländer-Michel
war, als die Geschichte herauskam, nirgends
zu finden, aber tot ist er auch nicht; seit
hundert Jahren treibt er seinen Spuk im
Wald, und man sagt, daß er schon vielen
behilflich gewesen sei, reich zu werden,
aber - auf Kosten ihrer armen Seele, und
mehr will ich nicht sagen.
Cuando
el asunto se hizo público, no se encontró
a Michel el Holandés en ninguna parte,
pero eso no quiere decir que haya muerto;
desde hace cien años trasguea por el
bosque, y se cuenta que ya haya ayudado a
muchos a enriquecerse, pero - a costa de sus
pobres almas, y más no quiero decir.
Aber so viel
ist gewiß, daß er noch jetzt
in solchen Sturmnächten im Tannenbühl,
wo man nicht hauen soll, überall die
schönsten Tannen aussucht, und mein
Vater hat ihn eine vier Schuh dicke umbrechen
sehen wie ein Rohr. Mit diesen beschenkt
er die, welche sich vom Rechten abwenden
und zu ihm gehen; um Mitternacht bringen
sie dann die G'stair ins Wasser, und er
und er rudert mit ihnen nach Holland.
Pero lo cierto es que todavía, en noches
de tormenta como ésta, en la colina
de los abetos, donde no se debe cortar leña,
él elige por todas partes los abetos
más hermosos, y mi padre le vio quebrar
uno de cuatro pies de grueso como si fuera
una caña. Con éstos obsequia
los que se apartan de la ley y acuden a él;
a medianoche llevan los troncos al agua y
él se va con ellos a Holanda.
Aber wäre ich Herr und König in
Holland, ich ließe ihn mit Kartätschen
in den Boden schmettern; denn alle Schiffe,
die von dem Holländer-Michel auch nur
einen Balken haben, müssen untergehen.
Daher kommt es, daß man von so vielen
Schiffbrüchigen hört; wie könnte
denn sonst ein schönes, starkes Schiff
, so groß als eine Kirche, zugrund
gehen auf dem Wasser?
Pero, si fuera rey y señor de Holanda,
le abatiría a balazos con metrallas,
pues todos los barcos que tengan un solo madero
de Michel el holandés han de irse a
De aquí viene que se oiga hablar de
tantos náufragos, pues, de no ser así,
¿cómo podría zozobrar
en el mar un barco bonito, imponente, tan
grande como una iglesia?
Aber so oft Holländer-Michel
in einer Sturmnacht im Schwarzwald eine
Tanne fällt, springt eine seiner alten
aus den Fugen des Schiffes; das Wasser dringt
ein, und das Schiff ist mit Mann und Maus
verloren. Das ist die Sage vom Holländer-Michel,
und wahr ist es, alles Böse im Schwarzwald
schreibt sich von ihm her; o!
Pero tantas veces
como Michel el Holandés, en una noche
de tormenta, tala un abeto en la Selva Negra,
salta de la costura del barco uno de sus maderos
viejos; el agua penetra y el barco se va a
Esto es la leyenda de Michel el Holandés,
y verdad es que todo lo malo de la Selva Negra
procede de él, ¡ay!
Vokabular
herauskommen
= hacerse público
spuken
= trasguear
so
viel ist gewiß, daß = lo
cierto es que
das
Rohr = la caña
beschenken
= obsequiar
rudern
= remar
die
Kartätsche = la metralla
der
Schiffbrüchige = el náufrago
eindringen
= penetrar
mit
Mann und Maus untergehen = irse a pique
sin salvarse nadie