Man schlug
auch, so hoch und prachtvoll dort die Tannen
standen, ungern Holz in jenem Revier; denn
oft waren den Holzhauern, wenn sie dort
arbeiteten, die Äxte vom Stiel gesprungen
und in den Fuß gefahren, oder die
Bäume waren schnell umgestürzt
und hatten die Männer mit umgerissen
und beschädigt oder gar getötet;
auch hätte man die schönsten Bäume
von dorther nur zu Brennholz brauchen können,
denn die Floßherren nahmen nie einen
Stamm aus dem Tannenbühl unter ein
Floß auf, weil die Sage ging, daß
Mann und Holz verunglücke, wenn ein
Tannenbühler mit im Wasser sei.
Por altos
y majestuosos que allí se levantaran
los abetos, se talaba a disgusto la madera
en aquella zona, pues con frecuencia a los
leñadores que allí trabajaban
les había saltado el hacha del astil,
cayéndoles a los pies, o los árboles
se habían desplomados verticalmente
y al caer habían derribado y herido
o tal vez matado a los hombres; por otra parte,
los más hermosos árboles de
aquel lugar no hubieran podido emplearse más
que para leña, ya que los almadieros
jamás admitían en su balsa un
tronco de la colina de los abetos, pues corría
el rumor de que, cuando un abeto de la colina
se hallaba entre los demás en el agua,
traía la desgracia al hombre y a la
madera.
Daher
kam es, daß im Tannenbühl die
Bäume so dicht und so hoch standen,
daß es am hellen Tag beinahe Nacht
war, und Peter Munk wurde es ganz schaurig
dort zumute; denn er hörte keine Stimme,
keinen Tritt als den seinigen, keine Axt;
selbst die Vögel schienen diese dichte
Tannennacht zu vermeiden.
De ahí que la arboleda de la
colina de los abetos fuera tan alta e impenetrable
que en pleno día era casi de noche;
y Pedro Munk sintió allí una
sensación macabra, pues no oía
más voz ni más pasos que los
suyos, ningún hachazo; hasta los mismos
pájaros parecían evitar la espesura
de los abetos.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com