»So
geht es nicht mehr weiter«, sagte
Peter eines Tages schmerzlich betrübt
zu sich, denn tags zuvor war Feiertag gewesen
und alles Volk in der Schenke, »wenn
ich nicht bald auf den grünen Zweig
komme, so tu ich mir etwas zuleid; wär'ich
doch nur so angesehen und reich wie der
dicke Ezechiel oder so kühn und so
gewaltig wie der lange Schlurker oder so
berühmt und könnte den Musikanten
Taler statt Kreuzer zuwerfen wie der Tanzbodenkönig!
-Esto
no puede seguir así- se dijo un día
Pedro muy afligido, porque la víspera
había sido fiesta y todo el mundo
había estado en la taberna, -como
no eche buen pelo pronto, voy a atentar
contra mi propia vida; ¡si fuese tan
respetado y rico come Ezequiel el Gordo
o tan audaz y poderoso como Schlurker el
Largo, o tan famoso y podría lanzar
a los músicos táleros en vez
de cruzados, como el Rey de Baile!
Wo nur der Bursche das Geld her hat?«
Allerlei Mittel ging er durch, wie man sich
Geld erwerben könne, aber keines wollte
ihm gefallen; endlich fielen ihm auch die
Sagen von Leuten ein, die vor alten Zeiten
durch den Holländer-Michel und durch
das Glasmännlein reich geworden waren.
Solang' sein Vater noch lebte, kamen oft
andere arme Leute zu Besuch, und da wurde
oft lang und breit von reichen Menschen
gesprochen, und wie sie reich geworden;
da spielte nun oft das Glasmännlein
eine Rolle; ja, wenn er recht nachsann,
konnte er sich beinahe noch des Versleins
erinnern, das man am Tannenbühl in
der Mitte des Waldes sprechen mußte,
wenn es erscheinen sollte. Es fing an:
¿De dónde puede sacar el mozo
el dinero?
Repasó toda clase de medios para
lograr dinero, pero ninguno pareció
satisfacerle; por fin recordó también
las leyendas de hombres que en épocas
pasadas se habían enriquecido con
la ayuda de Michel el holandés y
del Hombrecillo de Cristal.
En los tiempos en que aún vivía
su padre, venía de visita muy a menudo
otra gente humilde; y entonces se hablaba
largo y tendido de personas ricas y del
modo como se habían enriquecido;
muchas veces desempeñaba un papel
importante en ello el Hombrecillo de Cristal;
por cierto, si se esforzaba, casi podría
recordar todavía el verso que era
necesario recitar en la colina de los abetos,
en medio del bosque para que aquél
apareciese. Empezaba así:
»Schatzhauser im grünen Tannenwald,
Bist schon viel hundert Jahre alt,
Dir gehört all Land, wo Tannen stehn
...«
Tesorero en el bosque verde,
que cuentas ya años a cientos
es tuya toda la tierra donde los abetos
se hallan...