Seite 008: Das kalte Herz (El corazón frío)



»So geht es nicht mehr weiter«, sagte Peter eines Tages schmerzlich betrübt zu sich, denn tags zuvor war Feiertag gewesen und alles Volk in der Schenke, »wenn ich nicht bald auf den grünen Zweig komme, so tu ich mir etwas zuleid; wär'ich doch nur so angesehen und reich wie der dicke Ezechiel oder so kühn und so gewaltig wie der lange Schlurker oder so berühmt und könnte den Musikanten Taler statt Kreuzer zuwerfen wie der Tanzbodenkönig!
-Esto no puede seguir así- se dijo un día Pedro muy afligido, porque la víspera había sido fiesta y todo el mundo había estado en la taberna, -como no eche buen pelo pronto, voy a atentar contra mi propia vida; ¡si fuese tan respetado y rico come Ezequiel el Gordo o tan audaz y poderoso como Schlurker el Largo, o tan famoso y podría lanzar a los músicos táleros en vez de cruzados, como el Rey de Baile!

Wo nur der Bursche das Geld her hat?« Allerlei Mittel ging er durch, wie man sich Geld erwerben könne, aber keines wollte ihm gefallen; endlich fielen ihm auch die Sagen von Leuten ein, die vor alten Zeiten durch den Holländer-Michel und durch das Glasmännlein reich geworden waren. Solang' sein Vater noch lebte, kamen oft andere arme Leute zu Besuch, und da wurde oft lang und breit von reichen Menschen gesprochen, und wie sie reich geworden; da spielte nun oft das Glasmännlein eine Rolle; ja, wenn er recht nachsann, konnte er sich beinahe noch des Versleins erinnern, das man am Tannenbühl in der Mitte des Waldes sprechen mußte, wenn es erscheinen sollte. Es fing an:
¿De dónde puede sacar el mozo el dinero?
Repasó toda clase de medios para lograr dinero, pero ninguno pareció satisfacerle; por fin recordó también las leyendas de hombres que en épocas pasadas se habían enriquecido con la ayuda de Michel el holandés y del Hombrecillo de Cristal.
En los tiempos en que aún vivía su padre, venía de visita muy a menudo otra gente humilde; y entonces se hablaba largo y tendido de personas ricas y del modo como se habían enriquecido; muchas veces desempeñaba un papel importante en ello el Hombrecillo de Cristal; por cierto, si se esforzaba, casi podría recordar todavía el verso que era necesario recitar en la colina de los abetos, en medio del bosque para que aquél apareciese. Empezaba así:

»Schatzhauser im grünen Tannenwald,
Bist schon viel hundert Jahre alt,
Dir gehört all Land, wo Tannen stehn ...«
Tesorero en el bosque verde,
que cuentas ya años a cientos
es tuya toda la tierra donde los abetos se hallan...

Vokabular
auf einen grünen Zweig kommen = echar buen pelo
durchgehen = repasar
eine Rolle spielen = desempeñar un papel
reich werden = enriquecer





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com