An diese drei Männer dachte Kohlenmunk-Peter oft, wenn er einsam im Tannenwald saß. Zwar hatten alle drei einen Hauptfehler, der sie bei den Leuten verhaßt machte, es war dies ihr unmenschlicher Geiz, ihre Gefühllosigkeit gegen Schuldner und Arme; denn die Schwarzwälder sind ein gutmütiges Völklein; aber man weiß, wie es mit solchen Dingen geht; waren sie auch wegen ihres Geizes verhaßt, so standen sie doch wegen ihres Geldes in Ansehen; denn wer konnte Taler wegwerfen wie sie, als ob man das Geld von den Tannen schüttelte?
En estos
tres hombres pensaba a menudo Pedro el Carbón
Munk, cuando estaba sentado solo en el bosque
de abetos. Por cierto, los tres tenían
un defecto principal, que los hacía
odiosos a la gente, era su avaricia inhumana,
su insensibilidad con los deudores y los pobres;
pues los habitantes de la Selva Negra son
gente bondadosa; pero ya se sabe lo que sucede
con estas cosas; por muy odiosos que fueran
por su avaricia, no dejaban de gozar de prestigio
por su dinero, pues ¿quién podía
tirar los táleros como ellos, como
si el dinero cayera de los abetos?
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com