Seite 7: Das häßliche kleine Entlein (El patito feo)



»Die anderen Entlein sind niedlich«, sagte die Alte, »tut nun, als ob ihr zu Hause wäret, und findet ihr einen Aalkopf, so könnt ihr ihn mir bringen.« Und nun waren sie zu Hause. Aber das arme Entlein, welches zuletzt aus dem Ei gekrochen war und so häßlich aussah, wurde gebissen, gestoßen und ausgelacht, und das sowohl von den Enten wie von den Hühnern.
»Es ist zu groß!«, sagten alle, und der kalikultische Hahn, welcher mit Sporen zur Welt gekommen war und deshalb glaubte, daß er Kaiser sei, blies sich auf wie ein Fahrzeug mit vollen Segeln und ging gerade auf dasselbe los; dann kollerte er und wurde ganz rot am Kopf. Das arme Entlein wußte nicht, wo es stehen oder gehen sollte; es war so betrübt, weil es häßlich aussah und vom ganzen Entenhof verspottet wurde. So ging es den ersten Tag, und später wurde es schlimmer und schlimmer. Das arme Entlein wurde von allen gejagt; selbst seine Schwestern waren ganz böse gegen dasselbe und sagten immer:»Wenn die Katze dich nur fangen möchte, du häßliches Geschöpf!« Und die Mutter sagte:»Wenn du nur weit fort wärst!« Und die Enten bissen es, und die Hühner schlugen es, und das Mädchen, welches die Tiere füttern sollte, stieß mit den Füßen noch ihm.

- Los demás patitos son encantadores de veras -dijo el viejo. -Considérese usted en casa; y si encuentra una cabeza de anguila, haga el favor de traérmela.- Y de este modo tomaron posesión de la casa. Pero el pobre patito feo que fue el último en salir del huevo, no recibía sino picotazos y empujones, y era el blanco de las burlas de todos, lo mismo de los patos que de las gallinas.
-¡Qué ridículo!-, se reían todos, y el pavo, que por haber venido al mundo con espolones se creía el emperador, se henchía como un barco a toda vela y arremetía contra el patito, con la cabeza colorada de rabia. El pobre animalito nunca sabía dónde meterse; estaba muy triste por ser feo y porque era la burla de todo el corral.

Así transcurrió el primer día; pero en los días sucesivos las cosas se pusieron todavía peores. Todos acosaban al patito; incluso sus hermanos lo trataban brutamente, y no paraban de gritar: - ¡Así te pescara el gato, bicho asqueroso!; y hasta la madre quería perderlo de vista. Los patos lo picoteaban; las gallinas lo golpeaban, y la muchacha encargada de repartir los alimentos lo apartaba a puntapiés.

Vokabular
häßlich = feo
der Sporn, die Sporen = el espolón
mit vollen Segeln = a toda vela
du häßliches Geschöpf = bicho asqueroso





contacto pie de imprenta declaración de privacidad