"Reiß
die Blume ab!", sagte der andere Knabe
und das Gänseblümchen zitterte
ordentlich vor Angst, denn abgerissen werden,
hieß ja das Leben verlieren, und nun
wollte sie so gern leben, da sie doch mit
dem Rasenfleck in das Bauer zu der gefangenen
Lerche kommen sollte. "Nein, laß
sie sitzen!", sagte der andere Knabe,
"sie putzt so hübsch!" und
so blieb sie stehen und kam mit in das Bauer
zu der Lerche. Aber der arme Vogel klagte
laut über die verlorene Freiheit und
schlug mit den Flügeln gegen den Eisendraht
des Käfigs; das kleine Gänseblümchen
konnte nicht sprechen, konnte nicht ein
tröstendes Wort sagen, wie gerne sie
es auch wollte. So verging der ganze Vormittag.
- ¡Arranca
la flor! -dijo el otro, y la margarita se
estremeció de pánico, pues si
la arrancaban moriría, y ella deseaba
vivir, para que la llevaran con el césped
a la jaula de la alondra encarcelada.
- No, déjala -dijo el primero-; es
más bonito así - y de esta forma
la margarita se quedó con la hierba
y fue llevada a la jaula de la alondra.
Pero la infeliz avecilla seguía lamentándose
por su cautiverio, y no dejaba de golpear
con las alas los alambres de la jaula. La
margarita no sabía pronunciar una sola
palabra de consuelo, por mucho que quisiera.
Y de este modo transcurrió toda la
mañana.