Däumelinchen
zitterte heftig, so war sie erschrocken,
denn der Vogel war ja groß, sehr groß
gegen sie; aber sie faßte doch Mut,
legte die Baumwolle dichter um die arme
Schwalbe und holte ein Krauseminzeblatt,
das sie selbst zum Deckblatt gehabt hatte,
und legte es ganz behutsam über den
Kopf des Vogels. In der nächsten Nacht
schlich sie sich wieder zu ihm, und da war
er nun lebendig, aber ganz matt. Er konnte
nur einen Augenblick seine Augen öffnen
und Däumelinchen ansehen, die mit einem
Stück faulen Holzes in der Hand, denn
eine andere Laterne hatte sie nicht, vor
ihm stand. »Ich danke dir, du niedliches,
kleines Kind!«, sagte die kranke Schwalbe
zu ihr. »Ich bin herrlich erwärmt
worden; bald erhalte ich meine Kräfte
zurück und kann dann wieder draußen
in dem warmen Sonnenschein herumfliegen!«
»Oh«, sagte Däumelinchen,
»es ist kalt draußen, es schneit
und friert! Bleib in deinem warmen Bette,
ich werde dich schon pflegen!« Dann
brachte sie der Schwalbe Wasser in einem
Blumenblatt, und diese trank und erzählte
ihr, wie sie ihren einen Flügel an
einem Dornbusch gerissen und deshalb nicht
so schnell habe fliegen können wie
die andern Schwalben, die fortgezogen seien,
weit fort nach den warmen Ländern.
Pulgarcita
estaba toda temblorosa del susto, pues el
pájaro era enorme en comparación
con ella, que no medía sino una pulgada.
Pero cobró ánimos, puso más
algodón alrededor de la golondrina,
corrió a buscar una hoja de menta que
le servía de cubrecama, y la extendió
cuidadosamente sobre la cabeza del ave. A
la noche siguiente volvió a verla y
la encontró viva, pero extenuada; sólo
tuvo fuerzas para abrir los ojos y mirar a
Pulgarcita, quien, sosteniendo en la mano
un trocito de madera podrida a falta de linterna,
la estaba contemplando. -¡Gracias, mi
linda pequeñuela! -murmuró la
golondrina enferma-. Ya he entrado en calor;
pronto habré recobrado las fuerzas
y podré salir de nuevo a volar bajo
los rayos del sol. -¡Ay! -respondió
Pulgarcita-, hace mucho frío allá
fuera; nieva y hiela. Quédate en tu
lecho calentito y yo te cuidaré. Le
trajo agua en una hoja de flor para que bebiese.
Entonces la golondrina le contó que
se había lastimado un ala en un zarzal,
y por eso no pudo seguir volando con la ligereza
de sus compañeras, las cuales habían
emigrado a las tierras cálidas.