Endlich
hatte er geschlossen, er stöhnte in
tiefer Ermattung er faßte
Claras Hand und seufzte wie aufgelöst in trostlosem Jammer: »Ach!
- Clara - Clara!« - Clara drückte ihn sanft an ihren Busen und sagte
leise, aber sehr langsam und ernst: »Nathanael - mein herzlieber Nathanael!
- wirf das tolle - unsinnige - wahnsinnige Märchen ins Feuer.«
Cuando terminó suspiró profundamente
abatido, cogió la mano de Clara y
sollozando exclamó desconsolado:
-¡Ah, Clara, Clara! -Clara lo estrechó
contra su pecho y le dijo dulcemente pero
seria:
-Nataniel, querido Nataniel, ¡arroja
al fuego esa loca y absurda historia!
Da
sprang Nathanael entrüstet auf und rief, Clara von sich stoßend: »Du
lebloses, verdammtes Automat!« Er rannte fort, bittre Tränen vergoß die
tief verletzte Clara: »Ach er hat mich niemals geliebt, denn er versteht
mich nicht«, schluchzte sie laut. - Lothar trat in die Laube; Clara mußte
ihm erzählen was vorgefallen; er liebte seine Schwester mit ganzer Seele,
jedes Wort ihrer Anklage fiel wie ein Funke in sein Inneres, so, daß der
Unmut, den er wider den träumerischen Nathanael lange im Herzen getragen,
sich entzündete zum wilden Zorn.
Nataniel
se levantó indignado y exclamó
apartándose de Clara: -Eres un autómata
inanimado y maldito -y se alejó corriendo.
Clara se echó a llorar amargamente,
-Nunca me ha amado, pues no me comprende.
Lotario apareció en el cenador y
Clara tuvo que contarle lo que había
sucedido; como amaba a su hermana con toda
su alma, cada una de sus quejas caía
como una chispa en su interior de tal modo
que el disgusto que llevaba en su corazón
desde hacía tiempo contra el visionario
Nataniel se transformó en una cólera
terrible.
Er lief zu Nathanael, er warf ihm das unsinnige
Betragen gegen die geliebte Schwester in harten Worten vor, die der aufbrausende
Nathanael ebenso erwiderte. Ein fantastischer, wahnsinniger Geck wurde mit einem
miserablen, gemeinen Alltagsmenschen erwidert. Der Zweikampf war unvermeidlich.
Sie beschlossen, sich am folgenden Morgen hinter dem Garten nach dortiger akademischer
Sitte mit scharfgeschliffenen Stoßrapieren zu schlagen.
Corrió tras él y le reprochó
con tan duras palabras su loca conducta
para con su querida hermana, que el fogoso
Nataniel contestó de igual manera.
Los insultos de fatuo, insensato y loco,
fueron contestados por los de desgraciado
y vulgar. El duelo era inevitable. Decidieron
batirse a la mañana siguiente detrás
del jardín y conforme a las reglas
académicas, con afilados floretes.
Se separaron sombríos y silenciosos.
Stumm und finster
schlichen sie umher, Clara hatte den heftigen Streit gehört und gesehen,
daß der Fechtmeister in der Dämmerung die Rapiere brachte. Sie ahnte
was geschehen sollte. Auf dem Kampfplatz angekommen hatten Lothar und Nathanael
soeben düsterschweigend die Röcke abgeworfen, blutdürstige Kampflust
im brennenden Auge wollten sie gegeneinander ausfallen, als Clara durch die Gartentür
herbeistürzte.
Clara había oído la violenta
discusión, y al ver que el padrino
traía los floretes al atardecer,
presintió lo que iba a ocurrir. Llegados
al lugar del desafío se quitaron
las levitas en medio de un hondo silencio,
e iban a abalanzarse uno sobre otro con
los ojos relampagueantes de ardor sangriento
cuando apareció Clara en la puerta
del jardín.
Schluchzend rief sie laut: »Ihr wilden entsetzlichen
Menschen! - stoßt mich nur gleich nieder, ehe ihr* euch anfallt; denn wie
soll ich denn länger leben auf der Welt, wenn der Geliebte den Bruder, oder
wenn der Bruder den Geliebten ermordet hat!«
Separándolos, exclamó entre
sollozos: ¡Locos, salvajes, tendrán
que matarme a mí antes que uno de
ustedes caiga! ¿Cómo podría
seguir viviendo en este mundo si mi amado
matara a mi hermano o mi hermano a mi amado?
Vokabular
die
Ermattung = el cansancio
an
die Brust drücken, umarmen = estrechar
Du
lebloses, verdammtes Automat (heute: der
Automat) = Eres un autómata inanimado
y maldito
die
Laube = el cenador
der
Geck = el fatuo
der
Zweikampf = el duelo
Stoßrapier = el estoque, el florete
der
Fechtmeister, ( hier:der Sekundant)
= el maestro de armas (aquí: el padrino)