Gibt
es eine dunkle Macht, die so recht feindlich
und verräterisch einen Faden in unser
Inneres legt, woran sie uns dann festpackt
und fortzieht auf einem gefahrvollen verderblichen
Wege, den wir sonst nicht betreten haben
würden - gibt es eine solche Macht,
so muß sie in uns sich, wie wir selbst
gestalten, ja unser Selbst werden; denn
nur so glauben wir an sie und
räumen ihr den Platz ein, dessen sie
bedarf, um jenes geheime Werk zu vollbringen.
Si realmente
existe un poder oculto que tan traidoramente
hunde sus garras en nuestro interior para
cogernos y arrastrarnos a un camino peligroso
que habríamos evitado, si tal fuerza
existe, debe doblegarse ante nosotros mismos,
pues sólo así ganará
nuestra confianza y un lugar en nuestro
corazón, lugar que necesita para
realizar su obra.
Haben wir festen, durch das heitre Leben
gestärkten, Sinn genug, um fremdes
feindliches Einwirken als solches stets
zu erkennen und den Weg, in den uns Neigung
und Beruf geschoben, ruhigen Schrittes
zu verfolgen, so geht wohl jene unheimliche
Macht unter in dem vergeblichen Ringen
nach der Gestaltung, die unser eignes Spiegelbild
sein sollte.
Si tenemos la suficiente firmeza, el valor
necesario para reconocer el camino hacia
el que deben conducirnos nuestra vocación
y nuestras inclinaciones, para caminar con
paso tranquilo, nuestro enemigo interior
perecerá en los vanos esfuerzos que
haga por ilusionarnos.
Es ist auch gewiß, fügt
Lothar hinzu, daß die dunkle psychische
Macht, haben wir uns durch uns selbst ihr
hingegeben, oft fremde Gestalten, die die
Außenwelt uns in den Weg wirft, in
unser Inneres hineinzieht, so, daß wir
selbst nur den Geist entzünden, der,
wie wir in wunderlicher Täuschung
glauben, aus jener Gestalt spricht.
También es cierto, añade Lotario,
que la tenebrosa presencia a la que nos
entregamos crea con frecuencia en nosotros
imágenes tan atrayentes que nosotros
mismos producimos el engaño que nos
consume.
Es
ist das Phantom unseres eigenen Ichs, dessen
innige Verwandtschaft und dessen tiefe
Einwirkung auf unser Gemüt uns in
die Hölle wirft, oder in den Himmel
verzückt.
Es el fantasma de nuestro propio Yo cuya
influencia mueve nuestra alma y nos sumerge
en el infierno o nos conduce al cielo.
- Du merkst, mein herzlieber
Nathanael! daß wir, ich und Bruder
Lothar uns recht über die Materie
von dunklen Mächten und Gewalten ausgesprochen
haben, die mir nun, nachdem ich nicht ohne
Mühe das Hauptsächlichste aufgeschrieben,
ordentlich tiefsinnig vorkommt.
¡Te das cuenta, querido Nataniel!
Mi hermano y yo hemos hablado de oscuras
fuerzas y poderes que a mí, después
de haber escrito, no sin esfuerzo, lo más
importante, se me aparecen sosegadas, profundas.