17.1.2 Descripción de un cambio en alemán |
Me vuelvo loco.
= Ich werde verrückt. Me hago médico. = Ich werde Arzt. Llego a ser presidente. Ich werde Präsident. Me pongo nervioso. = Ich werde nervös. Poco a poco me convierto en un experto. = Allmählich werde ich zum Experten. |
Tenemos cinco cambios diferentes y el español tiene un verbo específico para cada cambio,
mientras que el alemán tiene uno solo para cualquier
tipo de cambio. A lo mejor usted cree que la mayoría
de las lenguas lo hace como el español y el
alemán es la excepción. Esto precisamente
no lo creo yo. Yo creo que es al revés. En la
mayoría de las lenguas se describe cualquier
tipo de cambio con un sólo verbo, incluso las
lenguas hermanas del español, el francés
y el italiano, sólo conocen un verbo para describir
cualquier tipo de cambio.
Francés | italiano | español |
Il devient riche. | Lui diventa rico. | Él se hace rico. |
Il devient le president de la republique. | Lui diventa il presidente della república. | Él llega a ser el presidente de la república. |
Il devient foux. | Lui diventa pazzo. | Él se vuelve loco. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |