Als der
Mann aber hinging, da war ihm ganz bang,
und als er so ging, dachte er bei sich:
Das geht und geht nicht gut. Kaiser ist
zu unverschämt. Der Butt wird das am
Ende doch müde. Und da kam er nun an
die See, da war die See ganz schwarz und
dick und fing schon an so von unten herauf
zu gären, daß es Blasen gab,
und da ging ein Windstoß darüber
hin, daß es nur so schäumte,
und dem Manne graute. Da stellte er sich
hin und rief:
»Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
myne Fru, de Ilsebill,
will nich so, as ik wol will.«
»Na, was will sie denn?«, sagte
der Butt.
»Ach, Butt«, sagte er, »meine
Frau will Kaiser werden.«
»Geh nur hin«, sagte der Butt,
»sie ist es schon.«
Da ging der Mann fort, und als er ankam,
da war das ganze Schloß von poliertem
Marmelstein mit alabasternen Figuren und
goldenem Zierrat. Vor dem Tor marschierten
die Soldaten, und sie bliesen Trompeten
und schlugen Pauken und Trommeln.
Pero al
irse se hallaba inquieto y se decía
a sí mismo: No me parece bien. No puede
ser.
¿Emperador? Es demasiado desvergonzado.
El rodaballo se cansará. Llegando en
la orilla del mar vio que el agua estaba negra
y hervía a borbotones, y el viento
la levantaba soplando con violencia así
que hacía espuma y las burbujas subían
a la superficie.
El hombre se estremeció, pero se acercó
y dijo
-solín solar, solín solar
pececito del mar.
Belita, la mi esposa
quiere pedirte una cosa.
-¿Y qué quiere?- preguntó
el pez.
-¡Ah, barbo!- le contestó; -mi
mujer quiere llegar a ser emperador.
-Vuelve, dijo el rodaballo; lo es desde este
instante.
Volvió el marido, y cuando estuvo de
regreso, todo el palacio era de mármol
pulimentado, enriquecido con figuras de alabastro
y adornos de oro. Delante de la puerta ejecitaban
los soldados y tocaban trompetas, timbales
y tambores.