Seite 6: Rumpelstilzchen (Rumpelstiltskin)




Den zweiten Tag ließ sie herumfragen bei allen Leuten und sagte dem Männlein die ungewöhnlichsten und seltsamsten vor, Rippenbiest, Hammelswade, Schnürbein, aber es blieb dabei: »So heiß ich nicht.«


Den dritten Tag kam der Bote wieder zurück, und erzählte: »Neue Namen habe ich keinen einzigen finden können, aber wie ich an einen hohen Berg um die Waldecke kam, wo Fuchs und Has sich gute Nacht sagen, so sah ich da ein kleines Haus, und vor dem Haus brannte ein Feuer, und um das Feuer sprang ein gar zu lächerliches Männchen, hüpfte auf einem Bein, und schrie:
»Heute back ich, morgen brau ich,
übermorgen hol ich der Königin ihr Kind;
ach, wie gut daß niemand weiß
daß ich Rumpelstilzchen heiß!«
En el segundo día había preguntado a los vecinos sus nombres, y ella repitió los más curiosos y poco comunes
-quizá tu nombre sea Arbilino, Pata de Cordero o Lazo Largo.- Pero siempre contestó
-no, ese no es mi nombre.-
Al tercer día el mensajero volvió y dijo
-no he podido encontrar ningún nombre nuevo. Pero según subía una gran montaña al final de un bosque, donde el zorro y la liebre se desean las buenas noches. Allí vi aun hombrecillo bastante ridículo que estaba saltando. Dio un brinco sobre una pierna y gritó

- Hoy hago el pan, mañana haré cerveza,
al otro tendré al hijo de la joven reina;
ay, estoy contento de que nadie sepa
que Rumpelstiltskin me llamo.

Vokabular
ungewöhnlich = poco común
seltsam = curioso
der Wald = el bosque
der Fuchs = el zorro
der Hase = la liebre
lächerlich = ridículo
backen = hacer pan





contacto pie de imprenta declaración de privacidad