Seite 13: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



Die schrien greulich, traten ihm auf sein Feuer, zerrten es auseinander und wollten es ausmachen. Das sah er ein Weilchen ruhig mit an, als es ihm aber zu arg ward, faßte er sein Schnitzmesser und rief:"Fort mit dir, du Gesindel", und haute auf sie los.

Ein Teil sprang weg, die andern schlug er tot und warf sie hinaus in den Teich. Als er wieder gekommen war, blies er aus den Funken sein Feuer frisch an und wärmte sich.
Und als er so saß, wollten ihm die Augen nicht länger offen bleiben, und er bekam Lust zu schlafen. Da blickte er um sich und sah in der Ecke ein großes Bett. "Das ist mir eben recht", sprach er und legte sich hinein. Als er aber die Augen zutun wollte, so fing das Bett von selbst an zu fahren und fuhr im ganzen Schloß herum. "Recht so", sprach er, "nur besser zu."
Da rollte das Bett fort, als wären sechs Pferde vorgespannt, über Schwellen und Treppen auf und ab.
Auf einmal, hopp hopp ! warf es um, das Unterste zuoberst, daß es wie ein Berg auf ihm lag.

Aullando horriblement, pisotearon el fuego, intentando esparcirlo y apagarlo. El mozo presenció un rato tranquilamente aquel espectáculo hasta que, al fin, se amoscó y, empuñando la cuchilla y gritando -¡fuera de aquí, chusma asquerosa!, arremetió contra el ejército de alimañas.
Parte de los animales escapó corriendo, el resto los mató, y arrojó sus cuerpos al estanque. De vuelta al aposento, reunió las brasas aún encendidas, las sopló para reanimar el fuego y se sentó nuevamente a calentarse. Y estando así sentado, le vino el sueño, con una gran pesadez en los ojos. Miró a su alrededor, y descubrió en una esquina una espaciosa cama. «A punto vienes», dijo, y se acostó. Pero apenas había cerrado los ojos cuando el lecho se puso en movimiento, como si quisiera recorrer todo el castillo. «¡Tanto mejor!», se dijo el mozo.

Y la cama seguía rodando y moviéndose, como si estuviesen enganchados seis caballos, cruzando umbrales y subiendo y bajando escaleras.
De repente, ¡hop!, un vuelco, y queda la cama patas arriba, y su ocupante debajo como si se le hubiese venido una montaña encima.

Vokabular
greulich (gräulich) = horriblemente
etwas mit ansehen = presenciar
das Gesindel = la chusma
auf jemanden loshauen = arremeter
der Funke = la chispa, aquí: la brasa
vorgespannt = enganchado
die Schwelle = el umbral
Treppen auf und ab = subiendo y bajando escaleras





contacto pie de imprenta declaración de privacidad