Seite 003: König Drosselbart (El rey «Pico de tordo»)



Ein paar Tage darauf hub ein Spielmann an unter dem Fenster zu singen, um damit ein geringes Almosen zu verdienen. Als es der König hörte, sprach er: »Laßt ihn herauf kommen«. Da trat der Spielmann in seinen schmutzigen Kleidern herein, sang vor dem König und seiner Tochter, und bat, als er fertig war, um eine milde Gabe. Der König sprach: »Dein Gesang hat mir so wohl gefallen, daß ich dir meine Tochter da zur Frau geben will«.
Die Königstochter erschrak, aber der König sagte: »Ich habe den Eid getan, dich dem ersten besten Bettelmann zu geben, den will ich auch halten«.
Es half keine Einrede, der Pfarrer ward geholt, und sie mußte sich gleich mit dem Spielmann trauen lassen. Als das geschehen war, sprach der König: »Nun schickt sich nicht, daß du als ein Bettelweib noch länger in meinem Schloß bleibst, du kannst nun mit deinem Manne weiter ziehen«.

Al cabo de pocos días presentóse un organillero que, después de cantar al pie de las ventanas, pidió limosna. Al enterarse el rey, dijo - ¡traedme a ese hombre! Compareció ante él el pordiosero, todo sucio y harapiento, cantó ante el rey y la princesa y, cuando hubo terminado, pidió una recompensa. El rey le dijo - me ha gustado tanto tu canción, que voy a darte a mi hija por esposa.

La princesa se asustó, pero el rey le dijo - juré casarte con el primer mendigo que se presentara, y voy a cumplir mi juramento.
No valieron súplicas; fue llamado el cura, y la doncella hubo de contraer matrimonio con el organillero. Terminada la ceremonia, dijo el rey - no es conveniente que, siendo la mujer de un mendigo, sigas viviendo en mi palacio. Vete, pues, con tu marido.

Vokabular
der Spielmann = el organillero
das Almosen = la limosna
der Pfarrer = el cura
sich schicken = ser conveniente





contacto pie de imprenta declaración de privacidad