Seite 04: Kalif Storch (El Califa Cigüeña) |
Will er
wieder in seine menschliche Gestalt zurückkehren,
so neige er sich dreimal gen Osten und spreche
jenes Wort; aber hüte dich, wenn du
verwandelt bist, daß du nicht lachest,
sonst verschwindet das Zauberwort gänzlich
aus deinem Gedächtnis, und du bleibst
ein Tier.«
Als Selim, der Gelehrte, also gelesen hatte,
war der Kalif über die Maßen
vergnügt. Er ließ den Gelehrten
schwören, niemandem etwas von dem Geheimnis
zu sagen, schenkte ihm ein schönes
Kleid und entließ ihn. Zu seinem Großwesir
aber sagte er: »Das heiß' ich
gut einkaufen, Mansor! Wie freue ich mich,
bis ich ein Tier bin. Morgen früh kommst
du zu mir; wir gehen dann miteinander aufs
Feld, schnupfen etwas Weniges aus meiner
Dose und belauschen dann, was in der Luft
und im Wasser, im Wald und Feld gesprochen
wird!«
Kaum hatte am anderen Morgen der Kalif Chasid gefrühstückt und sich angekleidet, als schon der Großwesir erschien, ihn, wie er befohlen, auf dem Spaziergang zu begleiten. Der Kalif steckte die Dose mit dem Zauberpulver in den Gürtel, und nachdem er seinem Gefolge befohlen, zurückzubleiben, machte er sich mit dem Großwesir ganz allein auf den Weg. Sie gingen zuerst durch die weiten Gärten des Kalifen, spähten aber vergebens nach etwas Lebendigem, um ihr Kunststück zu probieren. Der Wesir schlug endlich vor, weiter hinaus an einen Teich zu gehen, wo er schon oft viele Tiere, namentlich Störche, gesehen habe, die durch ihr gravitätisches Wesen und ihr Geklapper immer seine Aufmerksamkeit erregt hätten.
A la mañana siguiente, apenas el
califa Chasid había desayunado y
se había vestido, apareció
el gran visir para acompañarle en
su paseo, como le había ordenado.
El califa colocó la caja con los
polvos mágicos en su cinturón
y, después de ordenar a su escolta
que se quedara atrás, se puso en
camino acompañado sólo por
el gran visir. Fueron primero por los extensos
jardines del califa, pero en vano buscaron
algo vivo para probar maravilla.
Finalmente el visir propuso seguir hasta
un estanque donde antes había visto
a menudo muchos animales, entre ellos cigüeñas,
que por su aspecto solemne y el castañeteo
de su pico siempre le habían llamado
la atención.
Vokabular | |
seine menschliche Gestalt = su forma humana | |
hüte dich = guárdate | |
verwandeln = metamorfosear | |
das Zauberwort = la palabra mágica | |
das Gedächtnis = la memoria | |
belauschen = escuchar | |
frühstücken = desayunar | |
sich ankleiden = vestirse | |
begleiten = acompañar | |
der Gürtel = el cinturón | |
vorschlagen= proponer | |
der Teich = el estanque | |
der Storch = la cigüeña | |
das Geklapper= el castañeteo | |
Aufmerksamkeit erregen = llamar la atención |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |