Seite 08: Hänsel und Grete. |
Hänsel
reichte in die Höhe und brach sich
ein wenig vom Dach ab, um zu versuchen,
wie es schmeckte, und Gretel stellte sich
an die Scheiben und knupperte daran.
Da rief eine feine Stimme aus der Stube
heraus
»Knupper, knupper, Kneischen,
Wer knuppert an meinem Häuschen ?"
Die Kinder antworteten:
»Der Wind, der Wind,
Das himmlische Kind«,
und aßen weiter, ohne sich irre machen
zu lassen. Hänsel, dem das Dach sehr
gut schmeckte, riß sich ein großes
Stück davon herunter, und Gretel stieß
eine ganze runde Fensterscheibe heraus,
setzte sich nieder und tat sich wohl damit.
Da ging auf einmal die Türe auf, und
eine steinalte Frau, die sich auf eine Krücke
stützte, kam herausgeschlichen. Hänsel
und Gretel erschraken so gewaltig, daß
sie fallen ließen, was sie in den
Händen hielten. Die Alte aber wackelte
mit dem Kopfe und sprach:»Ei, ihr
lieben Kinder, wer hat euch hierher gebracht?
Kommt nur herein und bleibt bei mir, es
geschieht euch kein Leid.«
Sie faßte beide an der Hand und führte
sie in ihr Häuschen. Da ward ein gutes
Essen aufgetragen, Milch und Pfannkuchen
mit Zucker, Äpfel und Nüsse. Hernach
wurden zwei schöne Bettlein weiß
gedeckt, und Hänsel und Gretel legten
sich hinein und meinten, sie wären
im Himmel.
Hansel
se encaramó hacia arriba y partió
un trocito del tejado para probar a qué
sabía, y Gretel se puso delante de
la ventana y mordisqueó en ello.
Entonces una voz fina, que venía
de la casa, dijo
-ronza, ronza, roncita,
¿quién está ronzando
mi casita?-
Los niños contestaron
-el viento, el viento,
el niño divino-
y siguieron comiendo sin dejarse volver
locos.
Hansel, a quien el tejado le gustaba mucho,
arrancó un gran trozo y Gretel, tomando
el entero cristal redondo de la ventana,
se sentó en el suelo a saborearlo.
Entonces se abrió la puerta bruscamente
y salió una mujer muy vieja, que
caminaba apoyándose en una muleta.
Hansel y Gretel se asustaron de tal modo,
que soltaron lo que tenían en las
manos. Pero la vieja cabeceó y dijo
-¡hola, queridos niños!, ¿quién
os ha traído hasta aquí? Entrad
y quedaos conmigo que no os haré
ningún daño.
Y, cogiéndolos de la mano, los llevó
a la casita, donde había servida
una apetitosa comida: leche y buñuelos
azucarados, manzanas y nueces. Después
los llevó a dos camitas que estaban
preparadas con preciosas sábanas
blancas, y Hansel y Gretel se acostaron
en ellas, creyéndose en el cielo.
Vokabular | |
abbrechen = partir | |
versuchen = probar | |
schmecken = saber | |
sich irre machen lassen = dejarse volver loco | |
die Krücke = la muleta | |
wackeln (mit dem Kopf) = cabecear | |
ins Haus führen = llevar a la casa | |
die Milch = la leche | |
der Pfannkuchen = el buñuelo | |
der Apfel = la manzana | |
die Nuss = la nuez | |
meinen = creer | |
der Himmel = el cielo |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |