Da lag
es und war so schön, daß er
die Augen nicht abwenden konnte, und er
bückte sich und gab ihm einen Kuß.
Wie er es mit dem Kuß berührt
hatte, schlug Dornröschen die Augen
auf, erwachte und blickte ihn ganz freundlich
an. Da gingen sie zusammen herab, und der
König erwachte und die Königin
und der ganze Hofstaat und sahen einander
mit großen Augen an. Und die Pferde
im Hof standen auf und rüttelten sich;
die Jagdhunde sprangen und wedelten; die
Tauben auf dem Dache zogen das Köpfchen
unterm Flügel hervor, sahen umher
und flogen ins Feld; die Fliegen an den
Wänden krochen weiter; das Feuer in
der Küche erhob sich, flackerte und
kochte das Essen; der Braten fing wieder
an zu brutzeln; und der Koch gab dem Jungen
eine Ohrfeige, daß er schrie; und
die Magd rupfte das Huhn fertig. Und da
wurde die Hochzeit des Königssohns
mit dem Dornröschen in aller Pracht
gefeiert, und sie lebten vergnügt
bis an ihr Ende.
Aquí
estaba tumbada y era tan linda que no pude
apartar su mirada y se bajó para besarla.
Con aquel beso, de pronto la muchacha se despertó
y le miró amablemente.
Juntos bajaron y el rey, la reina y la corte
se despertaron mirándose sorprendidos
.
Los caballos en el patio se levantaron; los
perros cazadores saltaron y colearon; las
palomas en el techo quitaron la cabecita de
la ala, echaron un vistazo y volaban al campo;
las moscas en las paredes siguieron moviéndose;
el fuego en la cocina comenzó a flamear
y quisar la comida; la carne asada empezó
a freír; y el cocinero dio al mozo
una bofetada que gritó y la criada
acabó desplumar la gallina.
Se celebraró la boda del príncipe
con la bella durmiente y colorín colorado,
este cuento se ha acabado y vivieron felices
y comieron perdices.