Am andern
Tag kam er wieder des Wegs. Als er in ihrer
Nähe war, sprach sie zum Kälbchen
»Kälbchen, Kälbchen, knie
nieder,
vergiss nicht deine Hirtin wieder,
wie der Königssohn die Braut vergaß,
die unter der grünen Linde saß.«
Als er die Stimme vernahm, blickte er herab
und hielt sein Pferd an. Er schaute der
Hirtin ins Gesicht, hielt dann die Hand
vor die Augen, als wollte er sich auf etwas
besinnen, aber schnell ritt er weiter und
war bald verschwunden. »Ach«,
sagte sie, »er kennt mich nicht mehr«,
und ihre Trauer ward immer größer.
Al día
siguiente, el príncipe recorrió
el mismo camino. Cuando lo tuvo cerca, dijo
la moza a la ternera
-Ternerilla, dobla la rodilla
y no olvides a tu pastorcilla,
como el príncipe olvidó
a la doncella que bajo el tilo lo esperó.-
Al oír él su voz, bajó
la mirada y detuvo el caballo.
Miró el rostro de la pastora y luego
se llevó la mano a la frente, como
esforzándose por recordar algo; pero
enseguida reemprendió la marcha y desapareció.
- ¡Ay!- suspiró ella, -ni siquiera
me conoce ya- y se sintió mas triste
que nunca.