Auf dem
letzten Hause in einem kleinen Dorfe stand
ein Storchennest. Die Storchmutter saß
im Neste bei ihren vier kleinen Jungen,
die den Kopf mit dem kleinen, schwarzen
Schnabel, denn der war noch nicht rot geworden,
hervorstreckten. Ein kleines Stück
davon entfernt stand auf dem Dachrücken
ganz stramm und steif der Storchvater; er
hatte das eine Bein unter sich aufgezogen,
um doch einige Mühe zu haben, während
er Schildwache stand. Fast hätte man
glauben mögen, daß er aus Holz
geschnitzt sei, so still stand er. "Es
sieht gewiß recht vornehm aus, daß
meine Frau eine Schildwache beim Neste hat!"
dachte er. Sie können ja nicht wissen,
daß ich ihr Mann bin, sie glauben
sicher, daß mir befohlen worden ist,
hier zu stehen. Das sieht recht vornehm
aus!" Und er fuhr fort, auf einem Beine
zu stehen.
Sobre
el tejado de la casa más apartada
de una aldea había un nido de cigüeñas.
La cigüeña madre estaba posada
en él, junto a sus cuatro polluelos,
que asomaban las cabezas con sus piquitos
negros, pues no se habían teñido
aún de rojo. A poca distancia, sobre
el vértice del tejado, permanecía
el padre, erguido y tieso; tenía
una pata recogida, para que no pudieran
decir que el montar la guardia no resultaba
fatigoso. Se hubiera dicho que era de palo,
tal era su inmovilidad.
«Da un gran tono el que mi mujer tenga
una centinela junto al nido -pensaba-. Nadie
puede saber que soy su marido. Seguramente
pensará todo el mundo que me han
puesto aquí de vigilante. Eso da
mucha distinción». Y siguió
de pie sobre una pata.