Seite 07: Die sieben Raben



Da kamen sie, wollten essen und trinken, und suchten ihre Tellerchen und Becherchen. Da sprach einer nach dem andern: »Wer hat von meinem Tellerchen gegessen? Wer hat aus meinem Becherchen getrunken? Das ist eines Menschen Mund gewesen.« Und wie der siebente auf den Grund des Bechers kam, rollte ihm das Ringlein entgegen. Da sah er es an und erkannte, daß es ein Ring von Vater und Mutter war, und sprach:»Gott gebe, unser Schwesterlein wäre da, so wären wir erlöst.« Wie das Mädchen, das hinter der Türe stand und lauschte, den Wunsch hörte, so trat es hervor, und da bekamen alle die Raben ihre menschliche Gestalt wieder. Und sie herzten und küßten einander, und zogen fröhlich heim.

Y, efectivamente, entraron, hambrientos y sedientos, buscando sus platitos y vasitos. Y exclamaron uno tras otro
- ¿quién ha comido de mi platito? ¿Quién ha bebido de mi copita? Ha sido una boca humana.
Y cuando el séptimo llegó al fondo de su copa, apareció la sortija. Mirándola, la reconoció como la de sus padres y dijo
- ¡ojalá fuese nuestra hermanita la que ha venido, pues quedaríamos desencantados!
Cuando la niña, que escuchaba detrás de la puerta, oyó este deseo, entró en la sala, y, al momento, todos recuperaron su figura humana.
Y se abrazaron y se besaron unos a otros y regresaron muy felices a su casa.

Vokabular
eines Menschen Mund = una boca humana
erlöst = desencantado
lauschen = escuchar
sich herzen, sich umarmen = abrazarse





contacto pie de imprenta declaración de privacidad