Seite 53: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




"Zu wem komme ich?" fragte sie, und ihre Stimme klang wie die der anderen Wesen, so geisterhaft zart, daß keine irdische Musik es wiederzugeben vermag. "Zu den Töchtern der Luft!" antworteten die anderen. Seejungfrauen haben keine unsterbliche Seele und können nie eine erringen, es sei denn, daß sie die Liebe eines Menschen gewinnen!
"¿Hacia quién voy? "dijo, y su voz resonó como la de las otras criaturas, tan espiritual que ninguna música terrestre podría imitarla. "¡A las hijas del aire! "contestaron. "¡La sirena no tiene alma inmortal y nunca la tendrá sin ganar el amor de un hombre!

Von einer fremden Macht hängt ihr ewiges Dasein ab. Die Töchter der Luft haben auch keine unsterbliche Seele, aber sie können sich durch gute Taten selbst eine schaffen. Wir fliegen zu den warmen Ländern, wo die schwüle Pestluft die Menschen tötet; dort fächeln wir Kühlung.
De un poder ajeno depende su eterna existencia. Las hijas del aire tampoco tienen alma inmortal, pero pueden con buenas acciones hacerse con una. Volamos a los países cálidos, en los que el bochornoso aire pestilente mata a los hombres; nosotros lo enfriamos con un soplo.

Wir verbreiten den Duft der Blumen durch die Lüfte und senden Erquickung und Heilung. Wenn wir dreihundert Jahre lang danach gestrebt haben, alles Gute zu tun, was wir vermögen, so erhalten wir eine unsterbliche Seele und nehmen teil an der ewigen Glückseligkeit der Menschen.
Esparcimos el aroma de las flores por el aire y damos consuelo y curación. Cuando al cabo de trescientos años nos hayamos esforzado en hacer el bien, podremos conseguir un alma inmortal y participar de la eterna felicidad de los hombres.

Du arme, kleine Seejungfer hast von ganzem Herzen dasselbe erstrebt, wie wir. Du hast gelitten und geduldet, hast dich nun zur Welt der Luftigeister erhoben und kannst jetzt selbst durch gute Werke dir eine unsterbliche Seele schaffen nach dreihundert Jahren."
Tú, pobre sirenita, te has esforzado con todo tu corazón en lo mismo que nosotras; tú has sufrido y has sabido resistir; te has elevado al mundo de los espíritus del aire; ahora puedes, gracias a las buenas acciones, hacerte con un alma inmortal en trescientos años.

Vokabular
die gute Tat = la acción buena
schwül = bochornoso
verbreiten = esparcir
die Heilung = la curación





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com