Seite 45: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




"Du hast doch keine Furcht vor dem Meere, mein stummes Kind!" sagte er, als sie auf dem prächtigen Schiffe standen, das ihn in des Nachbarkönigs Land führen sollte. Und er erzählte ihr von Sturm und Windstille, von seltsamen Fischen in der Tiefe, und was der Taucher dort gesehen hatte. Sie lächelte bei seiner Erzählung, sie wußte ja besser als nur irgend ein Mensch im Meere bescheid.
"¡No te asusta el mar, mudita mía! "dijo cuando se encontraron en el espléndido navío que debía llevarle a las tierras del rey vecino; y le habló de la tempestad y de la calma, de los raros peces de los abismos y lo que los buzos habían visto, y ella sonreía al oír su narración, pues quién iba a saber mejor que ella lo que ocurría en el fondo del mar.

In der mondklaren Nacht, als alle schliefen außer dem Steuermann, der am Ruder saß, saß sie an der Brüstung des Schiffes und starrte durch das klare Wasser hinab, und sie vermeinte, ihres Vaters Schloß zu sehen. Oben darauf stand ihre alte Großmutter mit der Silberkrone auf dem Haupte und starrte durch die wilde Strömung zu des Schiffes Kiel hinauf.
En una noche de luna llena, cuando todos dormían, se sentó en la borda del navío y miró al agua transparente y le pareció ver el palacio de su padre; allá en lo hondo se encontraba la vieja abuela con la corona de plata en la cabeza, que miraba a través de las revueltas corrientes hacia la quilla del barco.

Da kamen ihre Schwestern über das Wasser empor, und sie schauten sie traurig an und rangen ihre weißen Hände. Sie winkte ihnen zu, lächelte und wollte erzählen, daß sie glücklich sei und es ihr gut gehe, aber der Schiffsjunge näherte sich ihr, und die Schwestern tauchten hinab, so daß er glaubte, das Weiße, das er gesehen, sei Meeresschaum.
En ese momento aparecieron sus hermanas sobre el mar y la miraron con tristeza y retorcieron las manos. Ella les hizo una seña y sonrió; les hubiera contado todo lo bueno que le había ocurrido, pero se acercó un marinero y las hermanas se sumergieron, llegando a creer que lo blanco que había visto era espuma del mar.

Vokabular
der Taucher = el buzo
Bescheid wissen = estar al corriente, saber de qué
die Hände ringen = retorcer las manos





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com