In mancher
Abendstunde faßten sich die fünf
Schwestern an den Händen und stiegen
in einer Reihe über das Wasser hinauf.
Herrliche Stimmen hatten sie, schöner
als irgendein Mensch, und wenn dann ein Sturm
heraufzog, so daß sie annehmen konnten,
daß Schiffe untergehen würden,
so schwammen sie vor den Schiffen her und
sangen so wundersam, wie schön es auf
dem Meeresgrunde sei, und sie baten die Schiffer,
sich nicht zu fürchten vor dem Untergehn,
aber diese konnten die Worte nicht verstehen
und glaubten, es wäre der Sturm.
Muchas noches
las cinco hermanas unían sus brazos
y ascendían en círculo sobre
el agua; su canto era precioso, más
dulce que ninguna otra cosa, y cuando amenazaba
la tempestad y ellas sospechasen que los barcos
naufragarían, nadaban frente a ellos
y cantaban con voz deliciosa lo bien que se
estaba en el fondo del mar, y rogaban a los
marineros que no tuviesen miedo de bajar hasta
allí; pero éstos no podían
entender las palabras y creían que
era la tormenta;
Und
sie bekamen die Herrlichkeiten da unten auch
nicht zu sehen, denn wenn das Schiff sank,
ertranken die Menschen und kamen nur als
Tote zu des Meerkönigs Schloß.
Wenn die Schwestern so Arm in Arm am Abend
durch die See hinaufstiegen, dann stand
die kleine Schwester ganz allein und sah
ihnen nach, und es war ihr, als ob sie
weinen müßte, aber Seejungfern
haben keine Tränen und leiden darum
viel schwerer.
además no encontraban
que bajar al fondo del mar fuese algo agradable,
pues cuando se hundía el barco, los
hombres se ahogaban y, cuando visitaban el
palacio del rey del mar, lo hacían
bien muertos. Cuando por la noche las cinco hermanas , cogidas
del brazo, salían a la superficie,
su pequeña hermana se quedaba sola
y las seguía con la vista, y le parecía
que tuviese que llorar, pero las sirenas no
tienen lágrimas, y por eso sufría
más.
Vokabular
vermuten = sospechar
bitten = rogar
die
Leiche = el cuerpo
muerto, el cadáver
nachsehen,
ihnen nachblicken =
seguir con la vista