So war
der Spruch des Kistchens, Glück und
Reichtum verheißend, in Erfüllung
gegangen; Glück und Reichtum begleiteten,
wenn auch in bescheidenem Maße, die
Schritte des guten Schneiders, und wenn
er von dem Ruhm des jungen Sultans Omar,
der in aller Munde lebte, hörte, wenn
er hörte, daß dieser Tapfere
der Stolz und die Liebe seines Volkes und
der Schrecken seiner Feinde sei, da dachte
der ehemalige Prinz bei sich:»Es ist
doch besser, daß ich ein Schneider
geblieben bin; denn um die Ehre und den
Ruhm ist es eine gar gefährliche Sache.«
So lebte Labakan, zufrieden mit sich, geachtet
von seinen Mitbürgern, und wenn die
Nadel indes nicht ihre Kraft verloren, so
näht sie noch jetzt mit dem ewigen
Zwirn der gütigen Fee Adolzaide.
Bei Sonnenuntergang brach die Karawane auf
und gelangte nach Birket el Had oder dem
Pilgrimsbrunnen, von wo es nur noch drei
Stunden Weges nach Kairo waren - Man hatte
um diese Zeit die Karawane erwartet, und
bald hatten die Kaufleute die Freude, ihre
Freunde aus Kairo ihnen entgegenkommen zu
sehen. Sie zogen in die Stadt durch das
Tor Bebel Falch; denn es wird für eine
glückliche Vorbedeutung gehalten, wenn
man von Mekka kommt, durch dieses Tor einzuziehen,
weil der Prophet hindurchgegangen ist.
Auf dem Markt verabschiedeten sich die vier
türkischen Kaufleute von dem Fremden
und dem griechischen Kaufmann Zaleukos und
gingen mit ihren Freunden nach Haus.
Zaleukos aber zeigte dem Fremden eine gute
Karawanserei und lud ihn ein, mit ihm das
Mittagsmahl zu nehmen. Der Fremde sagte
zu und versprach, wenn er nur vorher sich
umgekleidet habe, zu erscheinen.
Así
se cumplió el oráculo de la
cajita que decía "Felicidad y
riqueza"; la felicidad y la riqueza acompañaron,
si bien en modestas proporciones, los pasos
del buen sastre y cuando oía de la
gloria del joven sultán Omar, que estaba
en boca de todos, cuando oía que aquel
valiente era el orgullo y el amor de su pueblo
y el terror de sus enemigos, el antiguo príncipe
pensaba para sí
-era mejor haber seguido siendo sastre, pues
es honor y la gloria son cosas muy peligrosas.
A sí vivió Labakán, satisfecho
de sí mismo, considerado por sus conciudadanos,
y si entretanto la aguja no ha perdido vigor,
seguirá cosiendo ahora con el hilo
eterno de la buena hada Adolzaide.
Con la puesta del sol partió la caravana
y pronto llegó a Birket el Had o fuente
de los peregrinos, desde donde había
sólo tres horas de camino hasta El
Cairo.
Para entonces se esperaba la llegada de la
caravana, y los comerciantes tuvieron la alegría
de que sus amigos de El Cairo salieran a su
encuentro.
Entraron en la ciudad por la puerta del Bebel
Falch, pues se considera de buen augurio entrar
por esta puerta viniendo de La Meca, porque
también el profeta la atravesó.
En el mercado se despidieron los cuatro comeciantes
turcos del extranjero y del mercader griego,
y se fueron a casa con los amigos.
Pero Zaleuco indicó al extranjero una
buena hospedería y le invitó
a tomar el almuerzo.
El extranjero aceptó y le prometió
venir cuando se hubiera revestido.