Seite 46: Die Galoschen des Glücks | Sechste Geschichte - Das Beste, was die Galoschen brachten



Das Beste, was die Galoschen brachten

Zeitig morgens am folgenden Tage, als der Schreiber noch im Bette lag, klopfte es an seine Tür; es war sein Nachbar aus derselben Etage, ein Student, der Pastor werden wollte. Er trat ein. "Leihe mir deine Galoschen", sagte er, "es ist so nass im Garten, aber die Sonne scheint herrlich, ich möchte eine Pfeife Tabak da unten rauchen."
Er zog die Galoschen an und war bald unten im Garten, der einen Pflaumenbaum und einen Birnenbaum enthielt. Selbst ein so kleiner Garten, wie dieser, gilt in Kopenhagen für eine große Herrlichkeit. Der Student wanderte im Gange auf und ab. Es war erst sechs Uhr. Draußen von der Straße erklang ein Posthorn. "O, reisen! reisen!", rief er laut, "das ist doch das größte Glück in der Welt! Das ist meiner Wünsche höchstes Ziel! Das würde die Unruhe, die mich quält, stillen. Aber weit fort müsste es sein! Ich möchte die herrliche Schweiz sehen, nach Italien fahren und - " Es war gut, dass die Galoschen sofort wirkten, sonst würde er allzu weit herumgekommen sein sowohl für seinen Geschmack als auch für den unseren.

Lo mejor que trajeron los chanclos

Al día siguiente, a primera hora, y cuando el escribiente estaba aún acostado, llamaron a su puerta. Era su vecino de la puerta de enfrente, un joven seminarista. - Préstame tus chanclos -dijo-, el jardín está muy mojado, pero hace un sol espléndido. Me apetece bajar a fumar una pipa.

Se calzó los chanclos, y poco después se encontraba en el jardín, donde crecían un ciruelo y un peral. En el centro de Copenhague, un jardincito como aquél es tenido por un lujo envidiable.
El seminarista se puso a pasear de un lado a otro; eran sólo las seis; en la calle resonó la corneta del postillón. - ¡Ay, viajar, viajar! -exclamó el hombre-.
Es la máxima felicidad del mundo, el colmo de mis deseos. Si pudiera hacerlo, se calmaría esta inquietud que me atormenta. Pero habría de ir muy lejos; quisiera ver Suiza, recorrer Italia y...
Por fortuna, los chanclos obraron en seguida, pues de otro modo habría ido a parar demasiado lejos, tanto para el como para nosotros. .

Vokabular
zeitig = temprano
der Nachbar = el vecino
leihen = prestar
der Pflaumenbaum = el ciruelo
der Birnenbaum, der Birnbaum = el peral
die Unruhe = la inquietud
stillen = calmar





contacto pie de imprenta declaración de privacidad