Seite 75: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Zeitig im Frühjahr, als die Störche wieder gen Norden zogen, nahm Klein-Helga ihr goldenes Armband, ritzte ihren Namen hinein und winkte dem Storchvater zu. Sie legte ihm den Goldreif um den Hals und bat ihn, ihn der Wikingerfrau zu überbringen, die daraus erkennen könne, daß ihre Pflegetochter lebte, glücklich wäre und an sie dächte. »Das ist schwer zu tragen!«, dachte der Storch, als er ihn um den Hals fühlte; »aber Gold und Ehre soll man nicht auf die Landstraße werfen. Sie werden dort oben zugeben müssen, daß der Storch Glück bringt.« »Du legst Gold und ich lege Eier«, sagte die Storchmutter, »aber Du legst nur einmal, und ich mache es in jedem Jahr. Doch eine Anerkennung erhält keiner von uns. Das kränkt!« »Man hat das Bewußtsein der guten Tat, Mutter«, sagte der Storchvater. »Das kannst Du Dir nicht auf den Rock hängen!«, sagte die Storchmutter, »das gibt weder guten Fahrwind noch eine Mahlzeit.« Und dann flogen sie fort.

En los primeros días de primavera, cuando las cigüeñas reemprendían nuevamente el vuelo hacia el Norte, Helga se sacó su pulsera de oro, grabó en él su nombre y, haciendo seña a la cigüeña padre, le puso el precioso aro alrededor del cuello y le rogó que lo llevase a la mujer del vikingo, la cual vería de este modo que su hija adoptiva vivía, era feliz y la recordaba con afecto. «Es muy pesado», pensó la cigüeña al sentir en el cuello la carga del anillo. «Pero el oro y el honor son cosas que no deben tirarse a la carretera. Allá arriba no tendrán más remedio que reconocer que la cigüeña trae la suerte». -Tú pones oro y yo pongo huevos -dijo la madre-; sólo que tú lo haces una sola vez y yo todos los años. Pero ni a ti ni a mí se nos agradece. Y esto mortifica. -Uno tiene la conciencia de sus buenas obras, madrecita -observó papá cigüeña. -Pero no puedes hacer gala de ellas -replicó la madre-. Ni te dan vientos favorables ni comida. Y emprendieron el vuelo.

Vokabular
zeitig = temprano
einritzen = medianoche
die Landstraße = la carretera
die Anerkenunng = el reconocimiento
das Bewußtsein = la conciencia
der Fahrwind = el viento relativo
die Mahlzeit = la comida





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com