Spät
in der Nacht, als der Frieden des Schlafes
über dem von neuem glücklichen
Hause ruhte, wachte noch immer jemand, aber
es war nicht der Storchvater, obwohl er
droben auf einem Bein aufrecht im Neste
stand und Schildwache schlief, nein, Klein-Helga
wachte; sie neigte sich über den Altan
und blickte in die klare Luft empor zu den
großen, leuchtenden Sternen, deren
Glanz sich hier strahlender und reiner zeigte,
als sie es im Norden gesehen hatte, und
doch waren es dieselben Gestirne. Sie dachte
an die Wikingerfrau am Wildmoor, an der
Pflegemutter milde Augen, an die Tränen,
die sie über das arme Froschkind geweint
hatte, das nun in Glanz und Sternenpracht
an den Wassern des Nils in der herrlichen
Frühjahrsluft stand. Sie dachte an
die Liebe in der Brust des heidnischen Weibes,
an die Liebe, die sie einem elenden Geschöpf
erwiesen hatte, das in Menschengestalt ein
böses Tier und in Tiergestalt ekelerregend
anzusehen und zu berühren war.
Sie schaute zu den leuchtenden Sternen empor
und dachte an den Glanz auf der Stirn des
Toten, als sie über Wald und Moor hingeflogen
waren. Töne klangen in ihrer Erinnerung
auf, Worte vom Urquell der Liebe, der höchsten
Liebe, die alle Geschlechter umfaßte,
und auf die sie gelauscht hatte, als sie
mit ihm von dannen geritten war.
Ya entrada
la noche, cuando la paz del sueño reinaba
sobre la dichosa casa, había alguien
que velaba aún, pero no era la cigüeña
padre, a pesar de que permanecía de
pie sobre una pata en su nido y montaba la
guardia durmiendo. No; quien velaba era Helga,
que, desde la azotea, dirigía la mirada,
a través de la diáfana atmósfera,
a las grandes estrellas centelleantes, que
brillaban con luz más límpida
y más pura que en el Norte, a pesar
de ser las mismas.
Pensaba en la mujer del vikingo, allá
en el pantano salvaje, en los dulces ojos
de su madre adoptiva, en las lágrimas
que había derramado por la pobre niña-rana,
que ahora estaba, rodeada de magnificencia
y bajo el resplandor de las estrellas, a orillas
del Nilo, respirando el delicioso y primaveral
aire africano. Pensaba en el amor contenido
en el pecho de aquella mujer pagana, aquel
amor que había demostrado a la mísera
criatura, que en su figura humana era como
un animal salvaje, y en su forma de animal
era repugnante y repulsiva.
Contemplaba las rutilantes estrellas, y pensaba
en el brillo que irradiaba de la frente del
muerto cuando cabalgaban por encima de bosques
y pantanos. En su memoria resonaron notas
y palabras que había oído pronunciar
mientras avanzaban juntos, y que la habían
impresionado hondamente, palabras de la fuente
primitiva del amor, del amor más sublime,
que comprendía a todos los seres.