Seite 2: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Das andere Märchen ist nicht so bekannt, vielleicht weil es mehr inländisch ist. Dies Märchen hat sich wohl tausend Jahre schon von Storchenmutter zu Storchenmutter übertragen, und jede hat es besser und besser erzählt, und wir erzählen es am allerbesten.
Das erste Storchpaar, das es erzählte und erlebt hatte, hatte seinen Sommersitz auf einem Wikingerblockhaus bei dem großen Wildmoor in Jütland.
Noch immer ist dort ein ungeheuer großes Moor, wie man aus allen Landesbeschreibungen ersehen kann. Hier sei einst Meeresboden gewesen, der sich gehoben habe, steht darin. Es erstreckt sich meilenweit, und ist von allen Seiten von feuchten Wiesen und schwankendem Torfboden umgeben, auf dem nur unbrauchbare Beeren und kümmerliche Bäume gedeihen. Fast immer schwebt ein Nebel darüber, und vor siebzig Jahren fanden sich hier noch Wölfe. Es trägt seinen Namen »Wildmoor« wirklich zu recht, und man kann sich wohl vorstellen, wie verwildert, voller Sümpfe und Seen, es hier vor tausend Jahren gewesen sein mag!

El otro cuento no es tan conocido, acaso por tener un carácter más local. Durante miles de años, las cigüeñas se lo han venido transmitiendo de generación en generación, cada una contándolo mejor que la anterior, y así nosotros damos ahora la versión más perfecta.
La primera pareja de cigüeñas que lo narró, y que había desempeñado personalmente cierto papel en ella, tiene su residencia veraniega en un blocao de vikingo, en el pantano grande en Jutlandia.
Todavía hoy existe allí un pantano enorme, según puede comprobarse leyendo la geografía de la región. Dicen los libros que en tiempos muy remotos aquello era el fondo del mar, que luego se levantó. Se extiende millas y millas en todas direcciones, rodeado de prados húmedos y de tierra turbosa movediza, donde sólo florecen zarzales y árboles raquíticos.
Casi siempre flota sobre él una densa niebla, y setenta años atrás se encontraban aún lobos en aquellos parajes. Tiene bien merecido el nombre de «Pantano salvaje», y es fácil imaginar lo inaccesible que debió de ser hace mil años, todo él lleno de ciénagas y lagunas.

Vokabular
inländisch = local
übertragen = transmitir
der Sommersitz = la residencia veraniega
das Wikingerblockhaus = el blocao de vikingo
das Wildmoor = el pantano
ungeheuer groß = enorme
der Meeresboden = el fondo del mar
der Torfboden = la tierra turbosa
gedeihen = florecen
verwildert = salvaje





contacto pie de imprenta declaración de privacidad