Seite 01: Des Kaisers neue Kleider (Los vestidos nuevos del emperador)



Vor vielen Jahren lebte ein Kaiser, der so ungeheuer viel auf neue Kleider hielt, dass er all sein Geld dafür ausgab, um recht geputzt zu sein. Er kümmerte sich nicht um seine Soldaten, kümmerte sich nicht um Theater und liebte es nicht, in den Wald zu fahren, außer um seine neuen Kleider zu zeigen. Er hatte einen Rock für jede Stunde des Tages, und ebenso wie man von einem König sagte, er ist im Rat, so sagte man hier immer: "Der Kaiser ist in der Garderobe!" In der großen Stadt, in der er wohnte, ging es sehr munter her. An jedem Tag kamen viele Fremde an, und eines Tages kamen auch zwei Betrüger, die gaben sich für Weber aus und sagten, dass sie das schönste Zeug, was man sich denken könne, zu weben verstanden. Die Farben und das Muster seien nicht allein ungewöhnlich schön, sondern die Kleider, die von dem Zeuge genäht würden, sollten die wunderbare Eigenschaft besitzen, dass sie für jeden Menschen unsichtbar seien, der nicht für sein Amt tauge oder der unverzeihlich dumm sei.

Hace muchos años vivía un emperador que daba tanta importancia a los trajes nuevos, que gastaba todo su dinero en vestirse con la máxima elegancia. No se preocupaba por sus soldados ni por el teatro, ni le gustaba pasear en coche por el bosque, a excepción que fuese para lucir sus trajes nuevos. Tenía un vestido distinto para cada hora del día, y de la misma manera que se dice de un rey, -está en el Consejo,- en este caso se decía siempre, -el Emperador está en el vestuario.-
En la ciudad grande donde vivía el emperador había mucho jaleo. Todos los días llegaban muchos extranjeros, y un día se presentaron dos engañadores que se hacían pasar por tejedores, diciendo que sabían tejer las telas más maravillosas que se pudiera imaginar. No sólo los colores y los diseños eran de una insólita belleza, sino que los vestidos confeccionados con esa tela poseían la milagrosa virtud de ser invisibles para cada persona que no fuese apta para su cargo o que fuera imperdonablemente estúpida.

Vokabular
ungeheuer viel halten auf = dar mucha importancia a
recht geputzt sein = vestirse con elegancia
die Garderobe = el vestuario
der Betrüger = el engañador
der Weber = el tejedor
taugen = ser apto
unverzeihlich = imperdonable





contacto pie de imprenta declaración de privacidad