volver


  Seite 60: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)



"Und erschloß sich uns", entgegnete der Schreiber, "erschloß sich uns da nicht ein neues, nie gekanntes Reich, das Land der Genien und Feen, bebaut mit allen Wundern der Pflanzenwelt, mit reichen Palästen von Smaragden und Rubinen, mit riesenhaften Sklaven bevölkert, die erschienen, wenn man einen Ring hin und wider dreht oder die Wunderlampe reibt oder das Wort Salomos ausspricht, und in goldenen Schalen herrliche Speisen bringen? Wir fühlten uns unwillkürlich in jenes Land versetzt, wir machten mit Sindbad seine wunderbaren Fahrten, wir gingen mit Harun Al-Raschid, dem weisen Beherrscher der Gläubigen, abends spazieren, wir kannten Giaffar, seinen Wesir, so gut als uns selbst, kurz, wir lebten in jenen Geschichten, wie man nachts in Träumen lebt, und es gab keine schönere Tageszeit für uns als den Abend, wo wir uns einfanden auf den Rasenplatz, und der alte Sklave uns erzählte. Aber sage uns, Alter, worin liegt es denn eigentlich, daß wir damals so gerne erzählen hörten, daß es noch jetzt für uns keine angenehmere Unterhaltung gibt?"
Die Bewegung, die im Zimmer entstand, und die Aufforderung zur Aufmerksamkeit, die der Sklavenaufseher gab, verhinderten den Alten zu antworten. Die jungen Leute wußten nicht, ob sie sich freuen sollten, daß sie eine neue Geschichte anhören durften, oder ungehalten sein darüber, daß ihr anziehendes Gespräch mit dem Alten unterbrochen worden war; aber ein zweiter Sklave erhob sich bereits und begann:

-Y se nos abrió- respondió el escritor, ¿no se nos abrió un reino nuevo y desconocido, la patria de los genios y de las hadas, poblado de todas las maravillas del mundo de las plantas, con ricos palacios des esmeraldas y rubíes, habitado por gigantescos esclavos, que aparecían a veces al dar la vuelta a un anillo, al frotar la lámpara maravillosa o al pronunciar las palabras de Salomón, trayendo deliciosos platos en bandejas de oro?
Sin darnos cuenta nos sentíamos transportados a aquel país, acompañábamos a Simbad en sus asombrosos viajes, íbamos por las noches a pasear con Harum al-Raschid, el sabio señor de los creyentes, conocíamos a su visir Giafar tan bien como a cualquiera de nosotros; en una palabra, vivíamos en aquellas historias como se vive de noche en los sueños, y no encontrábamos momento del día más delicioso que la tarde, cuando nos sentábamos en el césped y el viejo esclavo nos contaba cuentos. Peri dinos, ancianos, ¿cuál es en realidad el motivo de que entonces nos gustaran tanto las historias y aun ahora no haya para nosotros distracción más agradable?-
El movimiento que se produjo en la sala y la llamada de atención del veedor de esclavos impidió al anciano contestar. Los jóvenes no sabían si alegrarse porque iban a oír una nueva historia o sentirse contrariados por haberse visto interrumpida su interesante conversación con el anciano.
Pero el segundo esclavo se levantaba ya y empezó a hablar.

Vokabular
erschließen = abrirse
die Pflanzenwelt = el mundo de las plantas
der Smaragde = la esmeralda
der Rubin = el rubí
die Wunderlampe = la lámpara maravillosa
reiben = frotar
die Unterhaltung = la distracción
die Aufforderung = la llamada
die Aufmerksamkeit = la atención
ungehalten sein = sentirse contrariado
verhindern = impedir


volver

contacto pie de imprenta declaración de privacidad