"Das
gefällt mir!", sagte die Königstochter,
"du kannst doch antworten, und du kannst
reden, und ich will dich zum Manne haben!
- Aber weißt du auch, daß jedes
Wort, das wir sprechen und gesprochen haben,
niedergeschrieben wird und morgen in die
Zeitung kommt? An jedem Fenster, siehst
du, stehen drei Schreiber und ein alter
Oberschreiber, und dieser alte Oberschreiber
ist noch der schlimmste, denn er kann nichts
begreifen!" Und das sagte sie nur,
um Tölpel-Hans zu ängstigen. Und
die Schreiber wieherten und spritzten dabei
jeder einen Tintenklecks auf den Fußboden.
"Ah, das ist also die Herrschaft!",
sagte Tölpel-Hans,"nun, so werde
ich dem Oberschreiber das Beste geben!"
Und damit kehrte er seine Taschen um und
warf ihm den Schlamm gerade ins Gesicht.
"Das war fein gemacht!", sagte
die Königstochter, "das hätte
ich nicht tun können, aber ich werde
es schon lernen!" - Tölpel-Hans
wurde König, bekam eine Frau und eine
Krone und saß auf einem Throne, und
das haben wir ganz naß aus der Zeitung
des Oberschreibers und Schreiberinnungsmeisters
- und auf die ist zu bauen.
-¡Esto
me gusta! -exclamó la princesa-. Al
menos tú eres capaz de responder y
de hablar.
¡Tú serás mi marido! Pero,
¿sabes que cada palabra que digamos
será escrita y mañana aparecerá
en el periódico?
Mira aquella ventana: tres escribanos y un
corregidor. Este es el peor, pues no entiende
nada. -
Desde luego, esto sólo lo dijo para
amedrentar a Juan el bobo. Y todos los escribanos
soltaron la carcajada e hicieron una mancha
de tinta en el suelo. -¿Aquellas señorías
de allí? -preguntó Juan el bobo-.
¡Ahí va esto para el corregidor!
Y, vaciándose los bolsillos, arrojó
todo el barro a la cara del personaje.
-¡Magnífico! -exclamó
la princesa-. Yo no habría podido.
Pero aprenderé.
Y de este modo Juan el bobo fue rey. Obtuvo
una esposa y una corona y se sentó
en un trono, y todo esto lo hemos sacado de
primera mano del diario del corregidor, y
en ellos podemos confiar.