"Wissen
Sie nur diese eine Geschichte?", fragten
die Ratten.
"Nur die eine", antwortete der
Baum, "die hörte ich an meinem
glücklichsten Abend, aber damals dachte
ich nicht daran, wie glücklich ich
war."
"Das ist eine höchst jämmerliche
Geschichte! Kennen Sie keine von Speck und
Talglicht? Keine Speisekammergeschichte?"
"Nein", sagte der Baum.
"Ja, dann danken wir dafür!",
erwiderten die Ratten und gingen zu den
Ihrigen zurück.
Die kleinen Mäuse blieben zuletzt auch
weg, und da seufzte der Baum:"Es war
doch ganz hübsch, als sie um mich herumsassen,
die beweglichen kleine Mäuse, und zuhörten,
wie ich erzählte! Nun ist auch das
vorbei! Aber ich werde gerne daran denken,
wenn ich wieder hervorgenommen werde."
-¿Sabe
usted sólo este cuento?- preguntaron
las ratas.
-Sólo éste- respondió
el árbo. -Lo oí en la noche
más feliz de mi vida; pero entonces
no me daba cuenta de mi felicidad.
-Pero es una historia lastimosa.
¿No sabe ninguna de tocino y de velas
de sebo? ¿Ninguna de despensas?-
-No- fijo el árbol.
-Entonces, muchas gracias- replicaron las
ratas, y se marcharon a reunirse con sus
congéneres.
Al fin, los ratoncillos dejaron también
de acudir, y el abeto suspiró -¡Tan
agradable como era tener aquí a esos
ágiles ratoncillos, escuchando mis
relatos! Ahora no tengo ni eso. Cuando salga
de aquí, me acordaré con gusto
del tiempo perdido..