Seite 08.



Abends kamen sie in ein altes, verlassenes Schloß, stiegen hinauf und legten sich in den Saal schlafen. Am andern Morgen ging Hans hinab in den Garten, der war ganz verwildert und stand voll Dörner und Gebüsch. Und wie er so herumging, sprang ein Wildschwein auf ihn los; er gab ihm aber mit seinem Stab einen Schlag, daß es gleich niederfiel. Dann nahm er es auf die Schulter und brachte es hinauf; da steckten sie es an einen Spieß, machten sich einen Braten zurecht und waren guter Dinge. Nun verabredeten sie, daß jeden Tag, der Reihe nach, zwei auf die Jagd gehen sollten und einer daheim bleiben und kochen, für jeden neun Pfund Fleisch.
Den ersten Tag blieb der Tannendreher daheim, und Hans und der Felsenklipperer gingen auf die Jagd. Als der Tannendreher beim Kochen beschäftigt war, kam ein kleines, altes, zusammengeschrumpeltes Männchen zu ihm auf das Schloß und forderte Fleisch.
Al anochecer llegaron a un viejo castillo abandonado; entraron en él y durmieron en un salón. Por la mañana salió Juan al jardín, el cual aparecía invadido de espinos y matorrales.
De repente le acometió un jabalí, pero él le dio un golpe tan fuerte con su bastón que cayó el animal, se lo cargó a la espalda y lo llevó al palacio.
Allí lo espetaron en un asador y prepararon una sabrosa comida, que puso a los tres de muy buen humor.

Concertaron entonces que cada día, por turno, dos saldrían de caza, y el tercero se quedaría en casa a cocinar, a razón de nueve libras de carne por cabeza.

El primer día le tocó quedarse a Tuerceabetos, mientras Juan y Desmoronarrocas salían a cazar. Hallándose Tuerceabetos ocupado en la preparación de la comida, se presentó un enanillo viejo y arrugado en el castillo y le pidió carne.

Vokabular
verlassen = abandonado
verwildert = salvaje
das Wildschwein = el jabalí
verabreden = concertar
auf die Jagd gehen = salir de caza
das Pfund = la libra





contacto pie de imprenta declaración de privacidad