Seite 03.



Die Mutter erzählte ihm Geschichten und lehrte ihn in einem alten Ritterbuch, das sie in der Höhle fand, lesen. Als Hans neun Jahre alt war, machte er sich aus einem Tannenast einen starken Knüttel und versteckte ihn hinter das Bett; dann ging er zu seiner Mutter und sprach: »Liebe Mutter, sage mir jetzt einmal, wer mein Vater ist, ich will und muß es wissen.«
Die Mutter schwieg still und wollte es ihm nicht sagen, damit er nicht das Heimweh bekäme; sie wußte auch, daß die gottlosen Räuber den Hans doch nicht fortlassen würden; aber es hätte ihr fast das Herz zersprengt, daß Hans nicht sollte zu seinem Vater kommen.
In der Nacht, als die Räuber von ihrem Raubzug heimkehrten, holte Hans seinen Knüttel hervor, stellte sich vor den Hauptmann und sagte: »Jetzt will ich wissen, wer mein Vater ist, und wenn du mir's nicht gleich sagst, so schlag ich dich nieder.« Da lachte der Hauptmann und gab dem Hans eine Ohrfeige, daß er unter den Tisch kugelte. Hans machte sich wieder auf, schwieg und dachte: Ich will noch ein Jahr warten und es dann noch einmal versuchen, vielleicht geht's besser.

Su madre le contaba historias, y le enseñó a leer sirviéndose de un libro de caballerías que encontró en la cueva. Cuando Juan cumplió los nueve años, hizo con una rama de abeto un recio garrote, y lo escondió detrás de su cama. Luego fue a su madre y le dijo:
- Madre, dime ahora quién es mi padre, pues quiero y debo saberlo.-

Pero la madre guardó silencio; no quería decírselo, para que el pequeño no lo echara de menos, pues sabía muy bien que los bandidos no lo dejarían marcharse. Pero se le partía el corazón al pensar que Juan no podía volver al lado de su padre.

Cuando los ladrones llegaron aquella noche de sus rapiñas, Juan sacó su garrote y, encarándose con el capitán, le dijo
- ahora quiero saber quién es mi padre, y si no me lo dices enseguida, te derribo de un garrotazo.
El capitán se echó a reir y le dio a Juan tal bofetón que lo tiró debajo de la mesa. Juan se levantó, se calló y pensó
-esperaré otro año, y entonces volveré a probar; tal vez me salga mejor..

Vokabular
lehren = enseñar
das Ritterbuch = el libro de caballerías
der Knüttel = el garrote
das Heimweh = la añoranza
der Raubzug = la rapiña
die Ohrfeige = el bofetón





contacto pie de imprenta declaración de privacidad