Es waren
einmal fünfundzwanzig Zinnsoldaten,
die waren alle Brüder, denn sie waren
aus einem alten zinnernen Löffel gemacht
worden. Das Gewehr hielten sie im Arm und
das Gesicht geradeaus; rot und blau, überaus
herrlich war die Uniform; das allererste,
was sie in dieser Welt hörten, als
der Deckel von der Schachtel genommen wurde,
in der sie lagen, war das Wort »Zinnsoldaten!«
Das rief ein kleiner Knabe und klatschte
in die Hände; er hatte sie erhalten,
denn es war sein Geburtstag, und er stellte
sie nun auf dem Tische auf. Der eine Soldat
glich dem andern leibhaft, nur ein einziger
war etwas anders; er hatte nur ein Bein,
denn er war zuletzt gegossen worden, und
da war nicht mehr Zinn genug da; doch stand
er ebenso fest auf seinem einen Bein wie
die andern auf ihren zweien, und gerade
er war es, der sich bemerkbar machte.
Éranse
una vez veinticinco soldados de plomo, todos
hermanos, pues los habían fundido de
una misma cuchara vieja. Llevaban el fusil
al hombro y miraban de frente; el uniforme
era precioso, rojo y azul. La primera palabra
que escucharon en cuanto se levantó
la tapa de la caja que los contenía
fue: «¡Soldados de plomo!».
La pronunció un chiquillo, dando una
gran palmada. Eran el regalo de su cumpleaños,
y los alineó sobre la mesa.
Todos eran exactamente iguales, excepto uno,
que se distinguía un poquito de los
demás: le faltaba una pierna, pues
había sido fundido el último,
y el plomo no bastaba. Pero con una pierna,
se sostenía tan firme como los otros
con dos, y de él precisamente vamos
a hablar aquí.