Seite 8: Der kleine Tuk (El pequeño Tuk)



Hörst du den Hahnenschrei, kleiner Tuk? Kikeriki. Die Hühner fliegen aus der Stadt Kjöge auf. Du bekommst einen Hühnerhof, so groß, so groß!
Du wirst nicht Hunger, nicht Not leiden! Den Vogel sollst du abschießen, wie man so sagt. Du wirst ein reicher und glücklicher Mann. Dein Haus soll prangen wie König Waldemars Turm, und reich wird er gebaut werden, mit Statuen aus Marmor, wie die von der Ecke in Prästö, du verstehst mich wohl. Dein Name wird voller Ruhm durch die Welt fliegen, wie das Schiff, das von Korsör hätte ausgehen sollen, und in Roeskilde - "Denk an die Stände!", sagte König Hroar - da wirst du gut und klug reden, kleiner Tuk! Und wenn du dann einmal in dein Grab kommst, dann wirst du so stille schlafen..., als läge ich in Sorö!", sagte Tuk, und dann erwachte er. Es war heller Morgen, und er konnte sich nicht im mindesten mehr auf seinen Traum besinnen; aber das sollte er auch nicht, denn man darf nicht wissen, was die Zukunft bringen wird.
-¿Oyes cantar el gallo, Tuquito? ¡Quiquiriquí! Las gallinas salen volando de Kjöge. ¡Tendrás un gallinero, un gran gallinero!
No padecerás hambre ni miseria. Te llevarás la palma, como suele decirse; serás un hombre rico y feliz.
Tu casa brillará como la torre del rey Waldemar, y estará adornada con estatuas de mármol como las de Prastö. Ya me entiendes.
Tu nombre famoso dará la vuelta a la Tierra, como el barco que debía partir de Korsör y en Roeskilde.

¡No te olvides de los Estados!, dijo el rey Hroar; hablarás con bondad y talento, Tuquito, y cuando desciendas a la tumba, reposarás tranquilo... -¡Como si estuviese en Sorö! -dijo Tuk, y se despertó.
Brillaba la luz del día, y el niño no recordaba ya su sueño; pero era mejor así, pues nadie debe saber cuál será su destino.

Vokabular
der Hühnerhof = el gallinero
den Vogel abschießen = llevarse la palma
prangen = brillar
die Statue = la estatua





contacto pie de imprenta declaración de privacidad