Seite 003: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (El rey rana o el fiel Enrique)



Sie sah sich um, woher die Stimme käme, da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken, häßlichen Kopf aus dem Wasser streckte. »Ach, du bist's, alter Wasserpatscher«, sagte sie.
»Ich weine über meine goldene Kugel, die mir in den Brunnen hinabgefallen ist.« »Sei still und weine nicht«, antwortete der Frosch, »ich kann wohl Rat schaffen. Aber was gibst du mir, wenn ich dein Spielzeug wieder heraufhole?«
»Was du haben willst, lieber Frosch«, sagte sie, »meine Kleider, meine Perlen und Edelsteine, auch noch die goldene Krone, die ich trage.«

La niña miró en torno suyo, buscando la procedencia de aquella voz, y descubrió una rana que asomaba su gruesa y fea cabezota por la superficie del agua. - ¡Ah!, ¿eres tú, viejo chapoteador? -dijo-.
Pues lloro por mi pelota de oro, que se me cayó en la fuente.
- Cálmate y no llores más -replicó la rana-. Yo puedo arreglarlo. Pero, ¿qué me darás si te devuelvo tu juguete?
- Lo que quieras, mi buena rana -respondió la niña-: mis vestidos, mis perlas y piedras preciosas; hasta la corona de oro que llevo.

Vokabular
sich umsehen = mirar en torno
der Frosch = la rana
der Wasserpatscher = el chapoteador
Rat schaffen = encontrar medio
der Edelstein = la piedra preciosa




contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com