Seite 001: Das kalte Herz (El corazón frío.



Wer durch Schwaben reist, der sollte nie vergessen, auch ein wenig in den Schwarzwald hineinzuschauen; nicht der Bäume wegen, obgleich man nicht überall solch unermeßliche Menge herrlich aufgeschossener Tannen findet, sondern wegen der Leute, die sich von den andern Menschen ringsumher merkwürdig unterscheiden.
Quien viaja por Suabia no debería olvidarse nunca de echar una mirada a la Selva Negra; no por los árboles, aunque no se halle en todas partes tan enorme cantidad de abetos de tan magnífico tamaño, sino por su gente, que de forma curiosa se diferencia de la de los alrededores.

Sie sind größer als gewöhnliche Menschen, breitschultrig, von starken Gliedern, und es ist, als ob der stärkende Duft, der morgens durch die Tannen strömt, ihnen von Jugend auf einen freieren Atem, ein klareres Auge und einen festeren, wenn auch rauheren Mut als den Bewohnern der Stromtäler und Ebenen gegeben hätte.
Son más altos de lo corriente, anchos de hombros, de miembros vigorosos, y es como si la fragancia robustecedora que de mañana fluye por entre los abetos les hubiera dado desde la juventud una respiración más espontánea, una visión más límpida y un coraje más recio, aunque también más rudo, que lo de los habitantes de vegas y llanuras.

Und nicht nur durch Haltung und Wuchs, auch durch ihre Sitten und Trachten sondern sie sich von den Leuten, die außerhalb des Waldes wohnen, streng ab.
Y no sólo por la postura y la estatura, sino también por sus costumbres y trajes regionales se distinguen de la gente que vive fuera del bosque.

Am schönsten kleiden sich die Bewohner des badenschen Schwarzwaldes; die Männer lassen den Bart wachsen, wie er von Natur dem Mann ums Kinn gegeben ist; ihre schwarzen Wämser, ihre ungeheuren, enggefalteten Pluderhosen, ihre roten Strümpfe und die spitzen Hüte, von einer weiten Scheibe umgeben, verleihen ihnen etwas Fremdartiges, aber etwas Ernstes, Ehrwürdiges. Dort beschäftigen sich die Leute gewöhnlich mit Glasmachen; auch verfertigen sie Uhren und tragen sie in der halben Welt umher.
Lo habitantes de la Selva Negra badense se visten de modo lo más bello; los hombres se dejan crecer la barba en torno a la barbilla, tal como les sale por naturaleza; sus negros jubones, sus enormes pantalones bombachos plisados, sus medias rojas y los sombreros puntiagudos, rodeados de una amplia arandela, les dan un aire extraño, pero serio y respetable.
Ahí se dedican en general a la vidriería; también fabrican relojes y los envían a medio mundo.

Vokabular
einen Blick werfen = echar una mirada
unermeßlich = enorme
die Tanne = el abete
merkwürdig = curioso
breitschultrig = ancho de hombros
der Duft = la fragancia
der Bewohner = el habitante
das Stromtal = la vega
die Ebene = la llanura
die Haltung = la postura
der Wuchs = la estatura
die Sitten= las costumbres
das Kinn = la barbilla
die Tracht = el traje regional
das Wams = el jubón
die Pluderhose = el pantalón bombacho
der spitze Hut = el sombrero puntiagudo
beschäftigen = dedicarse





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com