Zwinger | En la muralla |
In der Mauerhöhle
ein Andachtsbild der Mater dolorosa,
Blumenkruge davor. |
(En una hornacina
excavada en la muralla hay una imagen
de la Mater Dolorosa con unos jarrones
de flores delante.) |
GRETCHEN steckt frische Blumen in die Kruge. | MARGARITA (Poniendo flores frescas en los jarrones.) |
Ach neige, Du Schmerzenreiche, Dein Antlitz gnädig meiner Not! Das Schwert im Herzen, Mit tausend Schmerzen Blickst auf zu deines Sohnes Tod. Zum Vater blickst du, Und Seufzer schickst du Hinauf um sein' und deine Not. Wer fühlet, Wie wühlet Der Schmerz mir im Gebein? Was mein armes Herz hier banget, Was es zittert, was verlanget, Weißt nur du, nur du allein! Wohin ich immer gehe Wie weh, wie weh, wie wehe Wird mir im Busen hier! Ich bin, ach! kaum alleine, Ich wein, ich wein, ich weine, Das Herz zerbricht in mir. Die Scherben vor meinem Fenster Betaut ich mit Tränen, ach! Als ich am frühen Morgen Dir diese Blumen brach. Schien hell in meine Kammer Die Sonne früh herauf, Saß ich in allem Jammer In meinem Bett schon auf. Hilf! rette mich von Schmach und Tod! Ach neige, Du Schmerzenreiche, Dein Antlitz gnädig meiner Not! |
Tú que estás llena
de dolor, inclina con piedad tu rostro hacia mí y mi sufrimiento. Con una espada atravesando tu corazón y un dolor infinito, contemplaste la muerte de tu hijo. Tú puedes ver al padre y le envías al cielo suspiros de dolor por las penas de tu hijo y los tuyos. Nadie sabe cuánto dolor siento en mi interior. Sólo tú sabes lo que atenaza mi corazón, lo que le hace temblar, lo que anhela. Adondequiera que vaya siento dolorido mi pecho. Apenas me encuentro sola, empiezo a llorar y llorar y el corazón se me va quebrando. Rocié los tiestos de mi ventana con lágrimas cuando hice este ramo. Cuando el sol estaba claro en mi cuarto, me senté en la cama para llorar mi desamparo. ¡Ayúdame! ¡Sálvame de la infamia y la muerte! Tú, que estás llena de dolor, inclina con piedad tu rostro hacia mí y mi sufrimiento. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |