Dieser
Vorfall, der außerordentliches Aufsehen
machte, schreckte auf eine dem Marchese
höchst unangenehme Weise mehrere Käufer
ab; dergestalt, daß, da sich unter
seinem eignen Hausgesinde, befremdend und
unbegreiflich, das Gerücht erhob,
daß es in dem Zimmer zur Mitternachtstunde
umgehe, er, um es mit einem entscheidenden
Verfahren niederzuschlagen, beschloß,
die Sache in der nächsten Nacht selbst
zu untersuchen.
Este
suceso, que causó sensación,
asustó mucho a los compradores, lo
que incomodó extraordinariamente
al Marqués, de tal modo que incluso
entre la servidumbre del castillo se propagó
el absurdo e incomprensible rumor de que
eso sucedía en la estancia a las
doce de la noche, por lo cual decidió
él mismo terminar con la situación
e investigar en persona el asunto la próxima
noche.
Demnach ließ er beim
Einbruch der Dämmerung sein Bett in
dem besagten Zimmer aufschlagen und erharrte,
ohne zu schlafen, die Mitternacht. Aber
wie erschüttert war er, als er in
der Tat mit dem Schlage der Geisterstunde
das unbegreifliche Geräusch wahrnahm;
es war, als ob ein Mensch sich von Stroh,
das unter ihm knisterte, erhob, quer über
das Zimmer ging, und hinter dem Ofen unter
Geseufz und Geröchel niedersank.
Así, pues, nada más empezar
a atardecer, ordenó que le pusieran
la cama en la susodicha habitación
y permaneció sin dormir hasta la
medianoche. Pero cuál no sería
su impresión cuando al sonar las
campanadas de medianoche percibió
el extraño murmullo; era como si
un ser humano se levantase de la paja, que
crujía, y atravesase la habitación,
para desaparecer tras la estufa entre suspiros
y gemidos.