Er drückte auf
den Knopf. = Apretó sobre
el botón.
Er drückt sich
gewählt aus. =
Se expresa en términos escogidos.
De este tipo son todos los verbos que comienzan con el prefijo ver-
Raten
- verraten
Rate mal! = ¡Adivina!
Er
verriet ihn. = Lo
traicionó.
Sagen
- versagen
Ich
sage es dir. = Te lo digo.
Ich
versage es mir.=
No me lo permito.
Stehen
- verstehen
Ich
stehe. = Estoy de pie.
Ich
verstehe. = Entiendo.
Esto significa que un verbo con una preposición antepuesta hay que tratarlo
como un verbo normal, o sea que hay que aprenderlo con la traducción al
español. No es posible adivinar el significado.
Es muy frecuente en alemán anteponer una preposición a un verbo
y sobre todo, muy a menudo, se debe anteponer
una preposición
(o un adjetivo) cuando en español se precisa con adverbios o adjetivos.
De vez en cuando el significado de un verbo cambia completamente al anteponer
una preposición.