18.3.1 Algunas
reflexiones sobre la formación del Konjunktiv
alemán.
El Konjunktiv alemán
está por desaparecer o mejor dicho, la discrepancia
entre las reglas gramaticales que se encuentran en
los libros y el uso actual es bastante grande. Este
caos se debe al hecho de que la formación del Konjunktiv
es poco clara y por esto ningún alemán
es capaz de formar el Konjunktiv de todos los verbos.
Este caos morfológico
se debe a tres hechos diferentes.
1) De vez en cuando, el
Konjunktiv es idéntico al Indikativ.
2) De vez en cuando, el
Konjuntiv suena muy raro, aunque es correcto
( er wüsche, Konjunktiv II, tercera persona
singular de waschen), y
de vez en cuando, ni
siquiera un alemán culto conoce la forma
correcta.
3) En ciertos casos, las
reglas gramaticales permiten el uso del Konjunktiv
II en vez del Konjunktiv I. Pero esto aumenta
la confusión y ahora muchos alemanes
utilizan el Konjunktiv II cuando según
las reglas su uso no está permitido.
Como queda dicho arriba, no le parece útil al autor exigir a personas
cuya lengua materna no es el alemán, que sepan cosas que los mismos alemanes
no saben. Por razones mencionadas antes, vamos a presentar estas reglas y vamos
a tratar de ser lo más claro posible. Pero el autor ve otro problema.
La gramática es una ciencia empírica y no teórica. No tiene
sentido establecer reglas que nadie respeta. La gramática es ciencia si
es descriptiva, pero no si es normativa. No tiene sentido desear que la gente
hable de tal o cual manera, hay que describir lo que realmente hacen. Usted puede
desear que una piedra que tira en dirección del cielo nunca vuelva. Pero
es un hecho inevitable que esta piedra vuelve a la tierra.
Dejamos de lado por el momento que el Konjunktiv alemán no corresponde
al subjuntivo español. Por el hecho de que didácticamente es útil,
vamos a traducir el Konjunktiv I con el presente de subjuntivo y el Konjunktiv
II con el pretérito imperfecto de subjuntivo.