18.1 Diferencia
entre el subjuntivo español y el Konjunktiv alemán
El Konjunktiv alemán
no hay que confundirlo con el subjuntivo español.
El Konjunktiv alemán juega un papel similar
al subjuntivo español, pero hay diferencias
notables. El subjuntivo español es un sistema
coherente y estable, lo que significa que una persona,
cuya lengua materna es el español, nota un error
si se utiliza el subjuntivo de manera incorrecta, sea
que se use el indicativo cuando en realidad hay que
usar el subjuntivo, sea que se use el subjuntivo cuando
en realidad hay que utilizar el indicativo. Para cualquier
persona de habla española son incorrectas estas
frases.
Quiso que lo hice. (en vez de: Quiso que lo hiciera.)
Aunque trabajara mucho, no aprobó el examen. ( en vez de: Aunque trabajó mucho,
no aprobó el examen.)
Pienso que venga (en vez de: Pienso que viene.)
El subjuntivo expresa inseguridad, temor, esperanza, deseo, irrealidad y por
lo tanto cada verbo, conjunción o expresión que deja entender
uno de esos estados, es seguido por el subjuntivo
.
Conjunciones
Aunque trabaje mucho, no aprobará el
examen.
Cuando venga, le pregunto.
Verbos
Quiero que lo hagas
ahora mismo.
Exijo que lo pagues.
Irrealidad
No hay nadie que no
lo sepa.
No hay nadie que no pague.
Expresiones
Es imposible que haya
llegado ya.
Es muy raro que no me lo diga.
Aunque es difícil entender por qué verbos como pensar, creer o
presumir no exigen el subjuntivo, ya que en el fondo también expresan
inseguridad. Pero en general, el sistema español es coherente y estable.
En alemán, como vamos a ver en seguida, de vez en cuando se lo utiliza
así, pero no se puede hablar de un sistema.
Antes de entrar en los detalles, vamos a decirle que no vale la pena comerse
el coco por el Konjunktiv, porque los mismos alemanes no son capaces de utilizarlo
bien. En general basta que usted sepa formarlo, y no es tan importante que sea capaz
de utilizarlo correctamente. A esta regla hay una excepción. Al contrario
del español, se utiliza el Konjunktiv también en el discurso indirecto.
En estas circunstancias, discurso indirecto, algunos alemanes son capaces de
utilizarlo correctamente, y de vez en cuando incluso, lo utilizan correctamente.
De esto vamos a discutir más abajo. Vamos a tratar de explicar el Konjunktiv
de la manera más clara posible porque quizás usted quiere estudiar
en Alemania y tiene que pasar un examen de alemán al entrar en la universidad.
En este examen posiblemente habrá preguntas sobre el Konjunktiv. Al autor
le parece una chorrada preguntar a extranjeros cosas que los mismos alemanes no
saben, pero muy al contrario de lo que mucha gente cree, el autor opina que burocracias
absurdas las hay en todas partes y no solamente en Alemania.