17.4 Descripción del estado con sein (en español ser o estar), descripción del cambio con werden
         (volverse, ponerse, convertirse, hacerse, etc.)


Tanto el español como el alemán distinguen claramente entre la descripción de un estado y la descripción de un cambio.

Poco a poco, se convirtió en un alcohólico. => Ahora es un alcohólico.
Allmählich wurde er zum Alkoholiker. => Jetzt ist er ein Alkoholiker.


Para describir un estado, el español tiene dos verbos, ser y estar, el alemán uno sólo, que es sein.

Este cambio    p;                resulta en este resultado  
Se puso muy nervioso. => Está nervioso ahora. = Er wurde nervös. => Er ist nervös.
Se volvió loco. => Es loco ahora. = Er wurde verrückt. => Er ist verrückt.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad