»Nun
werden wir bald Besuch erhalten!«,
sagte die Feldmaus. »Mein Nachbar
pflegt mich wöchentlich einmal zu besuchen.
Er steht sich noch besser als ich, hat große
Säle und trägt einen schönen,
schwarzen Samtpelz! Wenn du den zum Manne
bekommen könntest, so wärest du
gut versorgt; aber er kann nicht sehen.
Du mußt ihm, wenn er unser Gast ist,
die niedlichsten Geschichten erzählen,
die du weißt!«
Aber darum kümmerte sich Däumelinchen
nicht, sie mochte den Nachbar gar nicht
haben, denn er war ein Maulwurf. Er kam
und stattete den Besuch in seinem schwarzen
Samtpelz ab. Er sei reich und gelehrt, sagte
die Feldmaus; seine Wohnung war auch zwanzigmal
größer als die der Feldmaus.
Gelehrsamkeit besaß er, aber die Sonne
und die schönen Blumen mochte er gar
nicht leiden, von beiden sprach er schlecht,
denn er hatte sie noch nie gesehen. Däumelinchen
mußte singen, und sie sang: »Maikäfer
flieg!« und: »Wer will unter
die Soldaten«. Da wurde der Maulwurf
der schönen Stimme wegen in sie verliebt,
aber er sagte nichts, er war ein besonnener
Mann.
-Hoy tendremos
visita -dijo un día el ratón-.
Mi vecino suele venir todas las semanas a
verme. Es aún más rico que yo;
tiene grandes salones y lleva una hermosa
casaca de terciopelo negro. Si lo quisieras
por marido tendrías un futuro asegurado.
Sólo que es ciego; habrás de
explicarle las historias más bonitas
que sepas.
Pero a Pulgarcita le interesaba muy poco el
vecino, pues era un topo. Éste vino,
en efecto, de visita, con su negra casaca
de terciopelo.
Era rico e instruido, dijo el ratón
de campo; tenía una casa veinte veces
mayor que la suya.
Sabiduría poseía mucha, pero
sentía antipatía hacia el sol
y las bellas flores, de las que hablaba con
desprecio, pues no, las había visto
nunca. Pulgarcita hubo de cantar, y entonó
«El abejorro echó a volar»
y «Quién quiere estar con los
soldados».
El topo se enamoró de la niña
por su hermosa voz, pero nada dijo, pues era
un hombre considerado.
Vokabular |
der
Besuch = la visita |
|
der
Nachbar =el vecino |
|
Er
steht sich noch besser als ich; er ist noch
reicher als ich. = Es aún más
rico que yo |
|
gut
versorgt sein = tener el futuro asegurado |
|
blind
sein = ser ciego |
|
sich
nicht kümmern um = aquí:
no interesarse por |
|
der
Maulwurf = el topo |
|
die
Wohnung = la casa, el piso |
|
die
Gelehrsamkeit = la erudición,
sabiduría |
|
jmd.
nicht leiden mögen, können
= sentir antipatía hacia alg. |
|
schlecht sprechen von = hablar con
desprecio de |
|
der
Maikäfer = el abejorro |
|
ein
besonnener Mann = un hombre considerado |
|