volver


  Seite 10: Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack



deutscher Text Texto  español
 

Der zweite Sohn war zu einem Müller gekommen und bei ihm in die Lehre gegangen. Als er seine Jahre herum hatte, sprach der Meister:"Weil du dich so wohl gehalten hast, so schenke ich dir einen Esel von einer besonderen Art, er zieht nicht am Wagen und trägt auch keine Säcke." "Wozu ist er denn nütze?", fragte der junge Geselle. "Er speit Gold", antwortete der Müller, "wenn du ihn auf ein Tuch stellst und sprichst:,Bricklebrit !' so speit dir das gute Tier Goldstücke aus, hinten und vorn." "Das ist eine schöne Sache", sprach der Geselle, dankte dem Meister und zog in die Welt. Wenn er Gold nötig hatte, brauchte er nur zu seinem Esel "Bricklebrit!" zu sagen, so regnete es Goldstücke, und er hatte weiter keine Mühe, als sie von der Erde aufzuheben. Wo er hinkam, war ihm das Beste gut genug, und je teurer je lieber, denn er hatte immer einen vollen Beutel.
Als er sich eine Zeitlang in der Welt umgesehen hatte, dachte er:"Du mußt deinen Vater aufsuchen, wenn du mit dem Goldesel kommst, so wird er seinen Zorn vergessen und dich gut aufnehmen."

  El segundo hijo llegó a casa de un molinero y ahí hizo el aprendizaje. al terminar sus años, el maestro dijo
-te voy a regalarte un asno para recompensarte por tu buena conducta. Es de una raza especial y no sirve para tiro ni para carga.
-¿Para que sirve?- preguntó el joven muchacho.
-Escupe oro- respondió el molinero, si le pones encima de un paño extendido y le dices "bricklebrit", el buen animal echará oro por detrás y por delante.
-Esto es una cosa buena- dijo el muchacho, dio gracias al maestro y se puso a correr por el mundo.
Cuando necesitaba oro, solo tenía que decir al asno "bricklebrit" y llovñian las monedas de oro sin tener más trabajo que recogerlas.
Por todas partes por donde iba, lo mejor era bueno para él y cuánto más valía, mejor para él, pues tenía siempre la bolsa llena.
Después de haber viajado cierto tiempo pensó
-tienes que visitar a tu padre. Si llegas con el asno de oro, olvidará su rabia y recibirte bien.

Vokabular  
der Müller = el molinero
der Meister = el maestro
nützen = servir
speien = escupir
hinten und vorn = por detrás y por delante
danken = dar las gracias


volver

contacto pie de imprenta declaración de privacidad