Seite 12: Die Galoschen des Glücks | Zweite Geschichte - Wie es dem Justizrat erging



deutscher Text Texto  español

"Ja, den habe ich noch nicht gelesen!", sagte der Justizrat, "das muss etwas ganz Neues sein, das Heiberg herausgegeben hat!" "Nein", antwortete der Mann, "der ist nicht bei Heiberg herausgekommen, sondern bei Gottfried von Gehmen!" "So ist das der Verfasser?", fragte der Justizrat. "Das ist ein sehr alter Name. Das ist ja der erste Buchdrucker, den es in Dänemark gab." "Ja, das ist unser erster Buchdrucker!", sagte der Mann. Bis dahin ging alles gut; nun sprach einer der guten Bürgersleute von der schrecklichen Pestilenz, die vor ein paar Jahren geherrscht habe, und meinte damit die vom Jahre 1484. Der Justizrat nahm an, dass von der Cholera die Rede sei, und so ging der Diskurs recht gut vonstatten. Der Freibeuterkrieg von 1490 lag nahe, dass er berührt werden musste. Die englischen Freibeuter hätten die Schiffe von der Reede genommen, meinten sie, und der Justizrat, der sich so recht in die Begebenheiten von 1801 hineingelebt hatte, stimmte vortrefflich gegen die Engländer mit ein. Die übrige Unterhaltung dagegen lief nicht so gut ab. Jeden Augenblick schulmeisterten sie sich gegenseitig.

-Pues yo no la he leído -dijo el consejero-. Debe de ser alguna edición recientísima de Heiberg.
-No -respondió el hombre-. No es de Heiberg, sino de Godofredo de Gehmen.
-Ya. ¿Así, éste es el autor? -preguntó el magistrado-. Es un nombre antiquísimo; así se llama el primer impresor que hubo en Dinamarca, ¿verdad?
-Sí, es nuestro primer impresor -asintió el hombre. Hasta aquí todo marchaba sin tropiezos; luego, uno de los buenos burgueses se puso a hablar de la grave peste que se había declarado algunos años antes, refiriéndose a la de 1494. El consejero supuso que se trataba de la epidemia de cólera, con lo cual la conversación prosiguió como sobre ruedas.
La guerra de filibustero de 1490, tan reciente, salió a su vez a colación. Los corsarios ingleses habían capturado barcos en la rada, dijeron; y el consejero, que había vivido los acontecimientos de 1801, se sumó a los vituperios contra los ingleses.
El resto de la charla, en cambio, ya no discurrió tan llanamente, y en más de un momento pusieron cátedra mutuamente.


Vokabular
der Verfasser = el autor
der Buchdrucker = el impresor
annehmen = suponer
der Freibeuter = el corsario
die Reede = la rada
schulmeistern = poner cátedra





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com