Seite 01: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo)



Hast du die Geschichte von der alten Straßenlaterne gehört? Sie ist gar nicht sehr belustigend, doch einmal kann man sie wohl hören. Es war eine gute, alte Straßenlaterne, die viele, viele Jahre gedient hatte, aber jetzt entfernt werden sollte. Es war der letzte Abend, an dem sie auf dem Pfahle saß und in der Straße leuchtete, und es war ihr zumute wie einer alten Tänzerin, die den letzten Abend tanzt und weiß, dass sie morgen vergessen in der Bodenkammer sitzt. Die Laterne hatte Furcht vor dem morgigen Tage, denn sie wusste, dass sie dann zum ersten Mal auf das Rathaus kommen und von dem hochlöblichen Rat beurteilt werden sollte, ob sie noch tauglich oder unbrauchbar sei.

¿Has oído la historia del viejo farol de la calle?
No es muy alegre por cierto, sin embargo, vale la pena oírla. Era un buen farol que había estado alumbrando la calle durante muchos años, pero lo dieron de baja.
Era la última noche que, desde lo alto de su poste, debía enviar su luz a la calle y se sentía como una vieja bailarina que da su última representación, sabiendo que al día siguiente habrá de encerrarse, olvidada, en su buhardilla.
El farol tenía miedo del día siguiente, pues no ignoraba que sería llevado por primera vez al ayuntamiento, donde el ilustre concejo dictaminaría si era aún útil o inútil.

Vokabular
die Strassenlaterne = el farol
der Pfahl = el poste
zumute sein = sentir
die Tänzerin = la bailarina
die Bodenkammer = la buhardilla
das Rathaus = el ayuntamiento
der hochlöbliche Rat = el ilustre concejo





contacto pie de imprenta declaración de privacidad