Einmal
nachts, als sie in ihrem schönen Bette
lag, kam eine Kröte durch eine zerbrochene
Scheibe des Fensters hereingehüpft.
Die Kröte war häßlich, groß
und naß, sie hüpfte gerade auf
den Tisch herunter, auf dem Däumelinchen
lag und unter dem roten Rosenblatt schlief.
»Das wäre eine schöne Frau
für meinen Sohn!«, sagte die
Kröte, und da nahm sie die Walnußschale,
worin Däumelinchen schlief, und hüpfte
mit ihr durch die zerbrochene Scheibe fort,
in den Garten hinunter. Da floß ein
großer, breiter Fluß; aber gerade
am Ufer war es sumpfig und morastig; hier
wohnte die Kröte mit ihrem Sohne. Hu,
der war häßlich und garstig und
glich ganz seiner Mutter. »Koax, koax,
brekkerekekex!« Das war alles, was
er sagen konnte, als er das niedliche kleine
Mädchen in der Walnußschale erblickte.
»Sprich nicht so laut, denn sonst
erwacht sie!«, sagte die alte Kröte.
»
Sie könnte uns noch entlaufen, denn
sie ist so leicht wie ein Schwanenflaum!
Wir wollen sie auf eins der breiten Seerosenblätter
in den Fluß hinaussetzen, das ist
für sie, die so leicht und klein ist,
gerade wie eine Insel; da kann sie nicht
davonlaufen, während wir die Staatsstube
unten unter dem Morast, wo ihr wohnen und
hausen sollt, instand setzen.«
Una noche,
mientras la pequeñuela dormía
en su camita, se presentó un sapo,
que saltó por un cristal roto de
la ventana. Era feo, gordote y viscoso;
y vino a saltar sobre la mesa donde Pulgarcita
dormía bajo su rojo pétalo
de rosa. «¡Sería una
bonita mujer para mi hijo!», se dijo
el sapo, y, cargando con la cáscara
de nuez en que dormía la niña,
saltó al jardín por el mismo
cristal roto.
Cruzaba el jardín un río,
ancho y de orillas pantanosas; un verdadero
cenagal, y allí vivía el sapo
con su hijo. ¡Uf!, ¡y qué
feo y asqueroso era el bicho! ¡igual
que su padre!
«Croak, croak, brekkerekekex!»,
fue todo lo que supo decir cuando vio a
la niñita en la cáscara de
nuez. -No hables tan alto, pues, si no,
se va a despertar -le advirtió el
viejo sapo-.
Aún se nos podría escapar,
pues es ligera como un plumón de
cisne. La pondremos sobre un pétalo
de nenúfar en medio del arroyo; allí
estará como en una isla, ligera y
menudita como es, y no podrá huir
mientras nosotros arreglamos la sala que
ha de ser su habitación debajo del
cenagal.